Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Delia
was
a
gambler,
gambled
all
around
Delia
war
eine
Spielerin,
spielte
überall
herum
She
was
a
gambling
girl,
she
laid
her
money
down
Sie
war
ein
spielendes
Mädchen,
sie
legte
ihr
Geld
hin
She's
all
I
got,
is
gone
Sie
ist
alles,
was
ich
habe,
ist
fort
Delia's
dear
mother,
took
a
trip
out
west
Delias
liebe
Mutter
machte
eine
Reise
nach
Westen
When
she
returned,
little
Delia
had
gone
to
rest
Als
sie
zurückkehrte,
war
die
kleine
Delia
zur
Ruhe
gegangen
She's
all
I
got,
is
gone
Sie
ist
alles,
was
ich
habe,
ist
fort
Delia's
mother
weep,
Delia's
father
moaned
Delias
Mutter
weinte,
Delias
Vater
stöhnte
Wouldn't
hate
it
so
bad
if
that
child
had
died
at
home
Sie
würden
es
nicht
so
sehr
hassen,
wäre
das
Kind
zu
Hause
gestorben
She's
all
I
got,
is
gone
Sie
ist
alles,
was
ich
habe,
ist
fort
Delia,
Delia,
how
can
it
be?
Delia,
Delia,
wie
kann
das
sein?
Say
you
loved
them
rounders,
and
don't
love
me
Sagst,
du
liebtest
diese
Herumtreiber
und
liebst
mich
nicht
She's
all
I
got,
is
gone
Sie
ist
alles,
was
ich
habe,
ist
fort
Curtis,
he's
in
the
barroom,
bringing
out
the
silver
cup
Curtis,
er
ist
im
Saloon,
holt
den
Silberbecher
heraus
Delia
she's
in
the
graveyard,
may
not
never
wake
up
Delia,
sie
ist
auf
dem
Friedhof,
wird
vielleicht
niemals
aufwachen
She's
all
I
got,
is
gone
Sie
ist
alles,
was
ich
habe,
ist
fort
Rubber
tire
buggy,
double
seated
hack
Gummibereifter
Wagen,
zweisitzige
Kutsche
Taken
Delia
to
the
cemetery
but
failed
to
bring
her
back
Haben
Delia
zum
Friedhof
gebracht,
aber
versäumt,
sie
zurückzubringen
She's
all
I
got,
is
gone
Sie
ist
alles,
was
ich
habe,
ist
fort
Delia,
Delia,
poor
girl
she's
gone
Delia,
Delia,
armes
Mädchen,
sie
ist
fort
All
I
hate,
she
has
left
me
all
alone
Alles,
was
ich
hasse,
sie
hat
mich
ganz
allein
gelassen
She's
all
I
got,
is
gone
Sie
ist
alles,
was
ich
habe,
ist
fort
Judge
says
to
Curtis,
"What's
that
fuss
about?"
Der
Richter
sagt
zu
Curtis:
"Was
soll
der
ganze
Aufruhr?"
"On
account
of
those
gamblers,
trying
to
drive
me
out"
"Wegen
dieser
Spieler,
die
versuchen,
mich
zu
vertreiben"
She's
all
I
got,
is
gone
Sie
ist
alles,
was
ich
habe,
ist
fort
Curtis
says
to
judge,
"What
may
be
my
fine?"
Curtis
sagt
zum
Richter:
"Was
könnte
meine
Strafe
sein?"
"I
just
told
you,
poor
boy,
you
got
99"
"Ich
habe
es
dir
gerade
gesagt,
armer
Junge,
du
hast
99
bekommen"
She's
all
I
got,
is
gone
Sie
ist
alles,
was
ich
habe,
ist
fort
Up
on
the
housetop,
higher
than
I
could
see
Oben
auf
dem
Hausdach,
höher
als
ich
sehen
konnte
Looking
at
those
rounders,
looking
out
for
me
Schaute
auf
diese
Herumtreiber,
hielten
nach
mir
Ausschau
She's
all
I
got,
is
gone
Sie
ist
alles,
was
ich
habe,
ist
fort
Curtis
looking
high,
Curtis
looking
low
Curtis
suchte
oben,
Curtis
suchte
unten
Shot
poor
Delia
down,
with
that
hating
.44
Erschoss
die
arme
Delia,
mit
dieser
hassenden
.44er
She's
all
I
got,
is
gone
Sie
ist
alles,
was
ich
habe,
ist
fort
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Willie Mctell
Attention! Feel free to leave feedback.