Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ticket Agent Blues (Live)
Ticketverkäufer-Blues (Live)
Good
Lord,
good
Lord
send
me
an
angel
down
Guter
Herr,
guter
Herr,
schick
mir
einen
Engel
herunter
Can't
spare
you
no
angel,
will
spare
you
a
teasin'
brown
Kann
dir
keinen
Engel
entbehren,
aber
eine
neckische
Braune
That
new
way
of
loving,
swear
to
God
it
must
be
best
Diese
neue
Art
zu
lieben,
ich
schwör'
bei
Gott,
sie
muss
die
beste
sein
Because
these
Georgia
women,
won't
let
Willie
McTell
rest
Denn
diese
Frauen
aus
Georgia
lassen
Willie
McTell
keine
Ruhe
There
was
a
crowd
down
on
the
corner
and
I
wondered
who
could
it
be
Da
war
eine
Menge
unten
an
der
Ecke,
und
ich
fragte
mich,
wer
das
sein
könnte
Weren't
a
thing
but
the
women,
boy,
trying
to
get
to
me
Waren
nichts
als
die
Frauen,
Junge,
die
versuchten,
an
mich
ranzukommen
I
went
down
to
the
shed
put
my
suitcase
in
my
hand
Ich
ging
runter
zum
Schuppen,
nahm
meinen
Koffer
in
die
Hand
Crowd
of
women
run
crying
that
Mr
McTell
be
my
man
Eine
Menge
Frauen
rannten
weinend
herbei,
dass
Mr.
McTell
mein
Mann
sein
soll
(That
was
me)
(Das
war
ich)
Ticket
agent,
ticket
agent
which
a‑way
has
my
woman
gone?
Ticketverkäufer,
Ticketverkäufer,
in
welche
Richtung
ist
meine
Frau
gegangen?
Say
describe
your
woman,
and
I'll
tell
you
what
road
she's
on
Sag,
beschreib
deine
Frau,
und
ich
sage
dir,
auf
welcher
Straße
sie
ist
She's
a
long
tall
mama,
five
and
a
half
from
the
ground
Sie
ist
'ne
lange,
große
Mama,
fünfeinhalb
[Fuß]
vom
Boden
She's
a
tailor‑made
mama
and
she
ain't
no
hand‑me‑down
Sie
ist
'ne
maßgeschneiderte
Mama
und
kein
abgelegtes
Stück
(Tell
the
truth)
(Sag
die
Wahrheit)
Mama
if
you
ride
the
Southern,
I'll
ride
the
Santa
Fe
Mama,
wenn
du
die
Southern
nimmst,
nehm'
ich
die
Santa
Fe
When
you
get
in
Memphis,
pretty
mama
look
around
for
me
Wenn
du
in
Memphis
ankommst,
hübsche
Mama,
schau
dich
nach
mir
um
(Baby
I
will)
(Baby,
das
werde
ich)
You
can't
never
tell
what
a
double‑crossing
woman
will
do
Man
kann
nie
wissen,
was
eine
hinterhältige
Frau
tun
wird
They'll
tip
out
with
your
buddy
and
come
home
play
sick
on
you
Sie
hauen
mit
deinem
Kumpel
ab
und
kommen
nach
Hause
und
spielen
dir
die
Kranke
vor
I
got
two
women,
you
can't
tell
them
apart
Ich
hab'
zwei
Frauen,
man
kann
sie
nicht
auseinanderhalten
I
got
one
in
my
bosom,
the
other
one's
in
my
heart
Ich
hab'
eine
in
meinem
Busen,
die
andere
ist
in
meinem
Herzen
Now
the
one
in
my
bosom,
she's
in
Tennessee
Nun,
die
in
meinem
Busen,
die
ist
in
Tennessee
And
the
one
in
my
heart
don't
even
give
a
darn
for
me
Und
die
in
meinem
Herzen
schert
sich
nicht
mal
einen
Dreck
um
mich
(I'm
gonna
find
that
one
in
Tennessee)
(Ich
werde
die
in
Tennessee
finden)
I
used
to
say
a
married
woman
was
the
sweetest
woman
ever
was
born
Ich
pflegte
zu
sagen,
eine
verheiratete
Frau
sei
die
süßeste
Frau,
die
je
geboren
wurde
I
changed
that
thing,
you
better
let
married
women
alone
Das
habe
ich
geändert,
lass
besser
die
verheirateten
Frauen
in
Ruhe
Take
my
advice,
let
all
married
womens
be
Nimm
meinen
Rat
an,
lass
alle
verheirateten
Frauen
sein
Because
their
husbands
will
grab
you
and
beat
you
ragged
with
a
cedar
tree
Denn
ihre
Ehemänner
werden
dich
packen
und
dich
mit
einem
Zedernbaum
windelweich
schlagen
Now
love
ain't
nothing,
single
women
loving
married
men
Nun,
Liebe
taugt
nichts,
ledige
Frauen,
die
verheiratete
Männer
lieben
It
will
do
for
a
while.
but
it
will
jam
you
after
a
end
Es
geht
'ne
Weile
gut,
aber
am
Ende
bringt
es
dich
in
die
Klemme
When
a
woman
says
she
loves
you
about
as
good
as
she
do
herself
Wenn
eine
Frau
sagt,
sie
liebt
dich
ungefähr
so
sehr
wie
sich
selbst
Don't
pay
her
no
attention,
tell
the
same
lie
to
somebody
else
Schenk
ihr
keine
Beachtung,
sie
erzählt
dieselbe
Lüge
jemand
anderem
(Baby
I
won't)
(Baby,
das
werde
ich
nicht)
She'll
tell
you
that
she
love
you
and
love
you
all
her
life
Sie
wird
dir
erzählen,
dass
sie
dich
liebt,
und
zwar
ihr
ganzes
Leben
lang
She'll
have
a
man
on
the
corner,
and
tell
that
same
lie
twice
Sie
wird
einen
Mann
an
der
Ecke
haben
und
dieselbe
Lüge
zweimal
erzählen
My
baby
she
got
a
mojo,
believe
she
trying
to
keep
it
hid
Mein
Baby,
sie
hat
ein
Mojo,
glaub',
sie
versucht,
es
versteckt
zu
halten
Mctell
got
something,
to
find
that
mojo
with
McTell
hat
etwas,
um
dieses
Mojo
zu
finden
I
want
to
tell
you
pretty
mama,
exactly
who
I
am
Ich
will
dir
sagen,
hübsche
Mama,
wer
genau
ich
bin
When
I
walk
out
the
front
door
I
hear
that
back
door
slam
Wenn
ich
zur
Vordertür
rausgehe,
höre
ich
die
Hintertür
zuschlagen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Willie Mctell
Attention! Feel free to leave feedback.