Lyrics and translation Blossom Dearie - To Keep My Love Alive (Remastered)
I′ve
been
married,
and
married,
and
often
I've
sighed
Я
была
замужем,
замужем
и
часто
вздыхала.
"I′m
never
a
bridesmaid,
I'm
always
a
bride"
"Я
никогда
не
подружка
невесты,
я
всегда
невеста".
I
never
divorced
them,
I
hadn't
the
heart
Я
никогда
не
разводился
с
ними,
у
меня
не
хватало
духу.
Yet
remember
these
sweet
words,
"′Til
death
do
us
part"
И
все
же
помни
эти
сладкие
слова:
"Пока
смерть
не
разлучит
нас".
I
married
many
men,
a
ton
of
them
Я
вышла
замуж
за
многих
мужчин,
за
целую
тонну.
Because
I
was
untrue
to
none
of
them
Потому
что
я
не
лгал
никому
из
них.
Because
I
bumped
off
every
one
of
them
Потому
что
я
столкнулся
с
каждым
из
них.
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
Sir
Paul
was
frail,
he
looked
a
wreck
to
me
Сэр
Пол
был
хрупок,
он
казался
мне
развалиной.
At
night
he
was
a
horse′s
neck
to
me
Ночью
он
был
для
меня
лошадиной
шеей.
So
I
performed
an
appendectomy
Поэтому
я
сделал
аппендэктомию.
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
Sir
Thomas
had
insomnia
Сэр
Томас
страдал
бессонницей.
He
couldn't
sleep
at
night
Он
не
мог
спать
по
ночам.
I
bought
a
little
arsenic
Я
купил
немного
мышьяка.
He′s
sleeping
now
all
right
Сейчас
он
спит
хорошо
Sir
Philip
played
the
harp,
I
cussed
the
thing
Сэр
Филип
играл
на
арфе,
я
проклинал
эту
штуку.
I
crowned
him
with
his
harp
to
bust
the
thing
Я
увенчал
его
арфой,
чтобы
сломать
эту
штуку.
And
now
he
plays
where
harps
are
just
the
thing
И
теперь
он
играет
там,
где
арфы-самое
то.
To
keep
my
love
alive,
to
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой,
чтобы
сохранить
мою
любовь
живой.
I
thought
Sir
George
had
possibilities
Я
думал,
у
сэра
Джорджа
есть
возможности.
But
his
flirtations
made
me
ill
at
ease
Но
от
его
флирта
мне
стало
не
по
себе.
And
when
I'm
ill
at
ease,
I
kill
at
ease
И
когда
мне
плохо,
я
спокойно
убиваю.
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
Sir
Charles
came
from
a
sanitorium
Сэр
Чарльз
приехал
из
санатория.
And
yelled
for
drinks
in
my
emporium
И
требовал
выпить
в
моем
торговом
центре.
I
mixed
one
drink,
he′s
in
memorium
Я
смешал
один
напиток,
он
в
памяти.
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
Sir
Francis
was
a
singing
bird
Сэр
Фрэнсис
был
певчей
птицей.
A
nightingale,
that's
why
Соловей,
вот
почему.
I
tossed
him
off
my
balcony
Я
сбросил
его
с
балкона.
To
see
if
he
could
fly
Посмотреть,
умеет
ли
он
летать.
Sir
Atherton
indulged
in
fratricide
Сэр
Атертон
предавался
братоубийству.
He
killed
his
dad
and
that
was
patricide
Он
убил
своего
отца,
и
это
было
отцеубийство.
One
night
I
stabbed
him
by
my
mattress-side
Однажды
ночью
я
ударил
его
ножом
рядом
с
матрасом.
To
keep
my
love
alive,
to
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой,
чтобы
сохранить
мою
любовь
живой.
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Lorenz Hart
Attention! Feel free to leave feedback.