Lyrics and translation Blossom Dearie - To Keep My Love Alive (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Keep My Love Alive (Remastered)
Чтобы сохранить мою любовь (ремастеринг)
I′ve
been
married,
and
married,
and
often
I've
sighed
Я
выходила
замуж,
и
замуж,
и
часто
вздыхала:
"I′m
never
a
bridesmaid,
I'm
always
a
bride"
"Я
никогда
не
подружка
невесты,
я
всегда
невеста"
I
never
divorced
them,
I
hadn't
the
heart
Я
никогда
с
ними
не
развелась,
у
меня
не
хватало
духу,
Yet
remember
these
sweet
words,
"′Til
death
do
us
part"
Но
помните
эти
сладкие
слова:
"Пока
смерть
не
разлучит
нас"
I
married
many
men,
a
ton
of
them
Я
вышла
замуж
за
многих
мужчин,
за
целую
кучу,
Because
I
was
untrue
to
none
of
them
Потому
что
я
не
изменяла
ни
одному
из
них,
Because
I
bumped
off
every
one
of
them
Потому
что
я
прикончила
каждого
из
них,
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь.
Sir
Paul
was
frail,
he
looked
a
wreck
to
me
Сэр
Пол
был
хилым,
он
выглядел
для
меня
развалиной,
At
night
he
was
a
horse′s
neck
to
me
Ночью
он
был
для
меня
как
лошадиная
шея,
So
I
performed
an
appendectomy
Поэтому
я
сделала
ему
аппендэктомию,
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь.
Sir
Thomas
had
insomnia
Сэр
Томас
страдал
бессонницей,
He
couldn't
sleep
at
night
Он
не
мог
спать
по
ночам,
I
bought
a
little
arsenic
Я
купила
немного
мышьяка,
He′s
sleeping
now
all
right
Теперь
он
спит
крепко.
Sir
Philip
played
the
harp,
I
cussed
the
thing
Сэр
Филип
играл
на
арфе,
я
проклинала
эту
штуку,
I
crowned
him
with
his
harp
to
bust
the
thing
Я
увенчала
его
его
арфой,
чтобы
сломать
эту
штуку,
And
now
he
plays
where
harps
are
just
the
thing
И
теперь
он
играет
там,
где
арфы
— как
раз
то,
что
нужно,
To
keep
my
love
alive,
to
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь,
чтобы
сохранить
мою
любовь.
I
thought
Sir
George
had
possibilities
Я
думала,
что
у
сэра
Джорджа
есть
потенциал,
But
his
flirtations
made
me
ill
at
ease
Но
его
флирт
заставлял
меня
чувствовать
себя
неловко,
And
when
I'm
ill
at
ease,
I
kill
at
ease
А
когда
мне
неловко,
я
убиваю
с
легкостью,
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь.
Sir
Charles
came
from
a
sanitorium
Сэр
Чарльз
приехал
из
санатория
And
yelled
for
drinks
in
my
emporium
И
требовал
напитки
в
моей
лавке,
I
mixed
one
drink,
he′s
in
memorium
Я
смешала
один
напиток,
и
теперь
он
в
мемориале,
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь.
Sir
Francis
was
a
singing
bird
Сэр
Фрэнсис
был
певчей
птицей,
A
nightingale,
that's
why
Соловьем,
вот
почему
I
tossed
him
off
my
balcony
Я
сбросила
его
с
моего
балкона,
To
see
if
he
could
fly
Чтобы
посмотреть,
умеет
ли
он
летать.
Sir
Atherton
indulged
in
fratricide
Сэр
Атертон
предавался
братоубийству,
He
killed
his
dad
and
that
was
patricide
Он
убил
своего
отца,
и
это
было
отцеубийство,
One
night
I
stabbed
him
by
my
mattress-side
Однажды
ночью
я
зарезала
его
рядом
со
своей
кроватью,
To
keep
my
love
alive,
to
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь,
чтобы
сохранить
мою
любовь.
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Lorenz Hart
Attention! Feel free to leave feedback.