Lyrics and translation Blue Barry - Comfortably Numb
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comfortably Numb
Безмятежно онемевший
Is
there
anybody
in
there
Есть
кто-нибудь
там?
Just
nod
if
you
can
hear
me
Просто
кивни,
если
слышишь
меня.
Is
there
anyone
at
home
Есть
кто-нибудь
дома?
I
hear
you're
feeling
down
Я
слышал,
тебе
плохо.
I
can
ease
your
pain
Я
могу
облегчить
твою
боль
And
get
you
on
your
feet
again
и
помочь
тебе
снова
встать
на
ноги.
I'll
need
some
information
first
Сначала
мне
нужна
кое-какая
информация.
Just
the
basic
facts
Только
основные
факты.
Can
you
show
me
where
it
hurts
Можешь
показать
мне,
где
болит?
There
is
no
pain,
you
are
receding
Боли
нет,
ты
удаляешься.
A
distant
ship
smoke
on
the
horizon
Далёкий
дым
корабля
на
горизонте.
You
are
coming
through
in
waves
Ты
появляешься
как
будто
волнами.
Your
lips
move
but
I
can't
hear
what
you're
saying
Твои
губы
шевелятся,
но
я
не
слышу,
что
ты
говоришь.
When
I
was
a
child
I
had
a
fever
Когда
я
был
ребёнком,
у
меня
был
жар.
My
hands
felt
just
like
two
balloons
Мои
руки
были
как
два
воздушных
шара.
Now
I've
got
that
feeling
once
again
Теперь
у
меня
снова
такое
чувство.
I
can't
explain,
you
would
not
understand
Я
не
могу
объяснить,
ты
не
поймёшь.
This
is
not
how
I
am
Это
не
то,
кто
я
есть.
I
have
become
comfortably
numb
Я
стал
безмятежно
онемевшим.
Just
a
little
pin
prick
Только
маленький
укол.
There'll
be
no
more
aaaaaaaah!
Больше
не
будет
ааааа!
But
you
may
feel
a
little
sick
Но
ты
можешь
почувствовать
небольшую
тошноту.
Can
you
stand
up?
Ты
можешь
встать?
I
do
belive
it's
working,
good
Я
верю,
что
это
работает,
хорошо.
That'll
keep
you
going
through
the
show
Это
поможет
тебе
продержаться
до
конца
шоу.
Come
on
it's
time
to
go.
Пойдём,
нам
пора.
There
is
no
pain
you
are
receding
Боли
нет,
ты
удаляешься.
A
distant
ship
smoke
on
the
horizon
Далёкий
дым
корабля
на
горизонте.
You
are
only
coming
through
in
waves
Ты
появляешься
только
как
будто
волнами.
Your
lips
move
but
I
can't
hear
what
you're
saying
Твои
губы
шевелятся,
но
я
не
слышу,
что
ты
говоришь.
When
I
was
a
child
Когда
я
был
ребёнком,
I
caught
a
fleeting
glimpse
я
поймал
мимолётный
проблеск
Out
of
the
corner
of
my
eye
краем
глаза.
I
turned
to
look
but
it
was
gone
Я
обернулся,
чтобы
посмотреть,
но
оно
исчезло.
I
cannot
put
my
finger
on
it
now
Я
не
могу
уловить
это
сейчас.
The
child
is
grown
Ребёнок
вырос.
The
dream
is
gone
Мечта
исчезла.
And
I
have
become
И
я
стал
Comfortably
numb.
безмятежно
онемевшим.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Jon Gilmour, George Roger Waters
Attention! Feel free to leave feedback.