Blue Virus feat. Dutch Nazari - Accadde oggi - translation of the lyrics into German

Accadde oggi - Blue Virus , Dutch Nazari translation in German




Accadde oggi
Heute geschah es
8 marzo del 2000 all'incirca
Ungefähr am 8. März 2000
Le mimose nei capelli e dentro il tuo zaino Invicta
Mimosen in deinen Haaren und in deinem Invicta-Rucksack
Hai provato a fare un video da ubriaca
Du hast versucht, betrunken ein Video zu machen
Convinta che non venisse postato, ma non è che mi convinca
Überzeugt, dass es nicht gepostet wird, aber das überzeugt mich nicht
Io non credo nelle coincidenze, nelle spiegazioni
Ich glaube nicht an Zufälle, an Erklärungen
Ho tutto chiaro a priori oppure fa niente
Mir ist alles von vornherein klar, oder es ist egal
Non ho i minuti per sentirti in maniera perenne
Ich habe nicht die Minuten, um dich ständig zu hören
Se non erro stiamo assieme, non hai chiamato un call center
Wenn ich mich nicht irre, sind wir zusammen, du hast kein Callcenter angerufen
Sai, mi infastidisce tutto e mi prudono le etichette
Weißt du, mich stört alles und die Etiketten jucken mich
Per questo mi racconto sempre in modo indipendente
Deshalb erzähle ich mich immer auf unabhängige Weise
Ho uno sguardo indifferente rileggendo i commenti
Ich habe einen gleichgültigen Blick, wenn ich die Kommentare lese
Entrambi sappiamo che menti, ma quali bimbi per sempre
Wir beide wissen, dass du lügst, aber welche Kinder für immer
Siamo cresciuti, anche se dipende
Wir sind erwachsen geworden, auch wenn es darauf ankommt
Tu stai con lui, ma se mi conoscesse che direbbe?
Du bist mit ihm zusammen, aber wenn er mich kennen würde, was würde er sagen?
Passo giornate a cancellare i link degli altri rapper
Ich verbringe Tage damit, die Links anderer Rapper zu löschen
Perché per dedicarti i pezzi miei un social network forse non mi serve
Denn um dir meine Songs zu widmen, brauche ich vielleicht kein soziales Netzwerk
Monumenti che fanno da souvenir
Monumente, die als Souvenir dienen
Scene che mi sembrano vissute
Szenen, die mir vorkommen, als hätte ich sie dort erlebt
Però io resto qui
Aber ich bleibe hier
E ti scrivo: "Pensa a chi ha voluto porre fine al nostro film"
Und ich schreibe dir: "Denk an den, der unserem Film ein Ende setzen wollte"
Guarda la home per parlare di me
Schau auf die Homepage, um über mich zu sprechen
Ogni foto mi sembra sempre la stessa
Jedes Foto kommt mir immer gleich vor
Ad oggi non so se mi odi e perché
Bis heute weiß ich nicht, ob du mich hasst und warum
Tutto scorre ma sembra senza lancetta
Alles fließt, aber es scheint ohne Zeiger
Hai voglia di un tè? Con zollette di me?
Möchtest du einen Tee? Mit Stückchen von mir?
Lo beviamo e tu mi dici che Parigi è una scoperta
Wir trinken ihn und du sagst mir, dass Paris eine Entdeckung ist
Carino l'hotel, ma il Wi-Fi non c'è
Das Hotel ist nett, aber es gibt dort kein WLAN
Non ti sento ma mi sembra la stessa giornata eterna
Ich höre dich nicht, aber es scheint mir derselbe ewige Tag zu sein
Sì, mi sembra di
Ja, ich glaube schon
Oppure tante giornate ma tutte uguali
Oder viele Tage, aber alle gleich
Ricordo ancora la volta che hai spento i fari
Ich erinnere mich noch daran, wie du die Scheinwerfer ausgeschaltet hast
Poi mi hai baciato, hai sorriso e mi hai detto: "Sali"
Dann hast du mich geküsst, gelächelt und gesagt: "Steig ein"
I tuoi disegni sul muro con i gessi
Deine Zeichnungen an der Wand mit Kreide
Noi a immaginare il futuro e i nostri successi
Wir, wie wir uns die Zukunft und unsere Erfolge vorstellen
Ma il successo è una finzione, come il wrestling
Aber Erfolg ist eine Fiktion, wie Wrestling
E prima o poi ci si ritrova stanchi e soli negli spogliatoi
Und früher oder später findet man sich müde und allein in den Umkleidekabinen wieder
E a volte la timidezza è un limite
Und manchmal ist Schüchternheit eine Grenze
Sogni di essere all'altezza e poi soffri di vertigine
Du träumst davon, der Situation gewachsen zu sein, und dann leidest du unter Höhenangst
Vedo su Internet foto di noi su una spiaggia ligure
Ich sehe im Internet Fotos von uns an einem ligurischen Strand
Dicevi: "Ogni tanto puoi anche sorridere"
Du sagtest: "Ab und zu kannst du auch lächeln"
Ero agitato e mi fingevo disinvolto
Ich war aufgeregt und tat so, als wäre ich locker
Dicevo cose per fare colpo
Ich sagte Dinge, um Eindruck zu machen
Tipo: "Sai che il francese ha una parola
So wie: "Weißt du, dass das Französische ein Wort hat
Che vuol dire sia felice sia fortunato
Das sowohl glücklich als auch gesegnet bedeutet
È così che mi sento ora"
So fühle ich mich jetzt"
E adesso invece? Tutto bene?
Und jetzt? Alles gut?
No davvero, tutto bene?
Nein wirklich, alles gut?
Oggi che un algoritmo crede possa farmi piacere
Heute, wo ein Algorithmus glaubt, mir eine Freude machen zu können
Mostrarmi che non stavamo poi così male assieme
Indem er mir zeigt, dass wir zusammen gar nicht so schlecht aussahen
Monumenti che fanno da souvenir
Monumente, die als Souvenir dienen
Scene che mi sembrano vissute
Szenen, die mir vorkommen, als hätte ich sie dort erlebt
Però io resto qui
Aber ich bleibe hier
E ti scrivo: "Pensa a chi ha voluto porre fine al nostro film"
Und ich schreibe dir: "Denk an den, der unserem Film ein Ende setzen wollte"
Guarda la home per parlare di me
Schau auf die Homepage, um über mich zu sprechen
Ogni foto mi sembra sempre la stessa
Jedes Foto kommt mir immer gleich vor
Ad oggi non so se mi odi e perché
Bis heute weiß ich nicht, ob du mich hasst und warum
Tutto scorre ma sembra senza lancetta
Alles fließt, aber es scheint ohne Zeiger





Writer(s): Antonio Corda, Edoardo Nazari, Giacomo Sapienza


Attention! Feel free to leave feedback.