Blue Virus - 113 - translation of the lyrics into German

113 - Blue Virustranslation in German




113
113
È dal liceo che prendo tre, solo per essere perfetto
Seit dem Gymnasium bekomme ich Dreien, nur um perfekt zu sein
Ma col tempo ho sposato ogni mio difetto
Aber mit der Zeit habe ich jeden meiner Fehler geheiratet
Da quel viziuccio scemo di bere una quantità pari a un laghetto
Von dieser dummen kleinen Angewohnheit, eine Menge zu trinken, die einem kleinen See gleichkommt
A quella di trasformare in un′infezione ogni taglietto
Bis hin zu der, jeden kleinen Schnitt in eine Infektion zu verwandeln
Ogni emozione è un coma etilico
Jede Emotion ist ein Alkoholkoma
E la vivo sempre al cento per cento, risentendone anche nel fisico
Und ich lebe sie immer zu hundert Prozent, und spüre es auch körperlich
Se mi apri un polso esce Cognac
Wenn du mir das Handgelenk aufschneidest, kommt Cognac raus
Oh Madonna, non ho pubblicato il post sbornia
Oh Madonna, ich habe den Kater-Post nicht veröffentlicht
Chiamate i poliziotti o qui li chiamo io
Ruft die Polizei, oder ich rufe sie hier
C'è sangue sui vestiti e non li lavo io
Da ist Blut auf den Klamotten, und ich wasche sie nicht
Però quest′omicidio matcha col mio cappellino
Aber dieser Mord passt zu meinem Hütchen
Quindi forse mi metto le scarpe e poi ci vado in giro
Also ziehe ich vielleicht meine Schuhe an und gehe damit spazieren
Oggi conta apparire, prestami un vestito
Heute zählt der Schein, leih mir einen Anzug
Almeno poi sono elegante se mi do del fallito
Wenigstens bin ich dann elegant, wenn ich mich als Versager bezeichne
Mamma dice che sono il bimbo più bello del recinto
Mama sagt, ich bin das schönste Kind im Laufstall
Grazie al cazzo, ha sempre e solo avuto me come figlio
Kein Wunder, verdammt, sie hatte immer nur mich als Sohn
Ma mi sento una delusione, la ruota dell'ingranaggio
Aber ich fühle mich wie eine Enttäuschung, das Zahnrad im Getriebe
Che si blocca perché c'è un pezzo di arto fermo nel raggio
Das blockiert, weil ein Stück Gliedmaße in der Speiche festsitzt
Mi gira il cazzo già a gennaio, figurati a maggio
Ich bin schon im Januar angepisst, stell dir vor im Mai
Se passasse Angelo Izzo, gli chiederei un passaggio
Wenn Angelo Izzo vorbeikäme, würde ich ihn um eine Mitfahrgelegenheit bitten
Domandandogli soltanto perché ha fatto ciò che ha fatto
Und ihn nur fragen, warum er getan hat, was er getan hat
Mentre prendo appunti su come commettere quell′atto
Während ich Notizen mache, wie man diese Tat begeht
Non sono matto, adoro imparare e quindi lo faccio
Ich bin nicht verrückt, ich liebe es zu lernen und deshalb tue ich es
Mentre prendo questa ragazzina e la affetto dal braccio
Während ich dieses kleine Mädchen nehme und sie vom Arm her aufschlitze
Hai mai sentito parlare
Hast du jemals davon gehört
Di minorenni che sparano al proprio padre col fucile della madre?
Von Minderjährigen, die mit dem Gewehr der Mutter auf den eigenen Vater schießen?
Per provare l′ebrezza di giocare a fare il criminale
Um den Rausch zu erleben, Krimineller zu spielen
E il familiare ci rimette la corteccia cerebrale
Und der Verwandte büßt dabei seine Großhirnrinde ein
Io sono come te, ti prego credici
Ich bin wie du, bitte glaub mir das
Gioco a dama con le pillole dei medici
Ich spiele Dame mit den Pillen der Ärzte
Mi spiace, non rispetto affatto i tuoi canoni estetici
Tut mir leid, ich respektiere deine Schönheitsideale überhaupt nicht
Ma sono permaloso, quindi chiama il 113
Aber ich bin empfindlich, also ruf die 113 an





Writer(s): Antonio Corda, Giuseppe Diana


Attention! Feel free to leave feedback.