Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
È
dal
liceo
che
prendo
tre,
solo
per
essere
perfetto
Seit
dem
Gymnasium
bekomme
ich
Dreien,
nur
um
perfekt
zu
sein
Ma
col
tempo
ho
sposato
ogni
mio
difetto
Aber
mit
der
Zeit
habe
ich
jeden
meiner
Fehler
geheiratet
Da
quel
viziuccio
scemo
di
bere
una
quantità
pari
a
un
laghetto
Von
dieser
dummen
kleinen
Angewohnheit,
eine
Menge
zu
trinken,
die
einem
kleinen
See
gleichkommt
A
quella
di
trasformare
in
un′infezione
ogni
taglietto
Bis
hin
zu
der,
jeden
kleinen
Schnitt
in
eine
Infektion
zu
verwandeln
Ogni
emozione
è
un
coma
etilico
Jede
Emotion
ist
ein
Alkoholkoma
E
la
vivo
sempre
al
cento
per
cento,
risentendone
anche
nel
fisico
Und
ich
lebe
sie
immer
zu
hundert
Prozent,
und
spüre
es
auch
körperlich
Se
mi
apri
un
polso
esce
Cognac
Wenn
du
mir
das
Handgelenk
aufschneidest,
kommt
Cognac
raus
Oh
Madonna,
non
ho
pubblicato
il
post
sbornia
Oh
Madonna,
ich
habe
den
Kater-Post
nicht
veröffentlicht
Chiamate
i
poliziotti
o
qui
li
chiamo
io
Ruft
die
Polizei,
oder
ich
rufe
sie
hier
C'è
sangue
sui
vestiti
e
non
li
lavo
io
Da
ist
Blut
auf
den
Klamotten,
und
ich
wasche
sie
nicht
Però
quest′omicidio
matcha
col
mio
cappellino
Aber
dieser
Mord
passt
zu
meinem
Hütchen
Quindi
forse
mi
metto
le
scarpe
e
poi
ci
vado
in
giro
Also
ziehe
ich
vielleicht
meine
Schuhe
an
und
gehe
damit
spazieren
Oggi
conta
apparire,
prestami
un
vestito
Heute
zählt
der
Schein,
leih
mir
einen
Anzug
Almeno
poi
sono
elegante
se
mi
do
del
fallito
Wenigstens
bin
ich
dann
elegant,
wenn
ich
mich
als
Versager
bezeichne
Mamma
dice
che
sono
il
bimbo
più
bello
del
recinto
Mama
sagt,
ich
bin
das
schönste
Kind
im
Laufstall
Grazie
al
cazzo,
ha
sempre
e
solo
avuto
me
come
figlio
Kein
Wunder,
verdammt,
sie
hatte
immer
nur
mich
als
Sohn
Ma
mi
sento
una
delusione,
la
ruota
dell'ingranaggio
Aber
ich
fühle
mich
wie
eine
Enttäuschung,
das
Zahnrad
im
Getriebe
Che
si
blocca
perché
c'è
un
pezzo
di
arto
fermo
nel
raggio
Das
blockiert,
weil
ein
Stück
Gliedmaße
in
der
Speiche
festsitzt
Mi
gira
il
cazzo
già
a
gennaio,
figurati
a
maggio
Ich
bin
schon
im
Januar
angepisst,
stell
dir
vor
im
Mai
Se
passasse
Angelo
Izzo,
gli
chiederei
un
passaggio
Wenn
Angelo
Izzo
vorbeikäme,
würde
ich
ihn
um
eine
Mitfahrgelegenheit
bitten
Domandandogli
soltanto
perché
ha
fatto
ciò
che
ha
fatto
Und
ihn
nur
fragen,
warum
er
getan
hat,
was
er
getan
hat
Mentre
prendo
appunti
su
come
commettere
quell′atto
Während
ich
Notizen
mache,
wie
man
diese
Tat
begeht
Non
sono
matto,
adoro
imparare
e
quindi
lo
faccio
Ich
bin
nicht
verrückt,
ich
liebe
es
zu
lernen
und
deshalb
tue
ich
es
Mentre
prendo
questa
ragazzina
e
la
affetto
dal
braccio
Während
ich
dieses
kleine
Mädchen
nehme
und
sie
vom
Arm
her
aufschlitze
Hai
mai
sentito
parlare
Hast
du
jemals
davon
gehört
Di
minorenni
che
sparano
al
proprio
padre
col
fucile
della
madre?
Von
Minderjährigen,
die
mit
dem
Gewehr
der
Mutter
auf
den
eigenen
Vater
schießen?
Per
provare
l′ebrezza
di
giocare
a
fare
il
criminale
Um
den
Rausch
zu
erleben,
Krimineller
zu
spielen
E
il
familiare
ci
rimette
la
corteccia
cerebrale
Und
der
Verwandte
büßt
dabei
seine
Großhirnrinde
ein
Io
sono
come
te,
ti
prego
credici
Ich
bin
wie
du,
bitte
glaub
mir
das
Gioco
a
dama
con
le
pillole
dei
medici
Ich
spiele
Dame
mit
den
Pillen
der
Ärzte
Mi
spiace,
non
rispetto
affatto
i
tuoi
canoni
estetici
Tut
mir
leid,
ich
respektiere
deine
Schönheitsideale
überhaupt
nicht
Ma
sono
permaloso,
quindi
chiama
il
113
Aber
ich
bin
empfindlich,
also
ruf
die
113
an
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Corda, Giuseppe Diana
Album
Hiatus
date of release
03-10-2017
Attention! Feel free to leave feedback.