Blue Virus - Gelida - translation of the lyrics into German

Gelida - Blue Virustranslation in German




Gelida
Eiskalt
Avevo un nuovo accappatoio però oggi tu
Ich hatte einen neuen Bademantel, aber heute du
Mi sfotti solo perché adesso io non ce l′ho più
Verspottest mich nur, weil ich ihn jetzt nicht mehr habe
Te lo sei preso assieme a tutte le bollette
Du hast ihn mitgenommen, zusammen mit allen Rechnungen
Ricorda di pagarle almeno entro il 27
Denk daran, sie spätestens bis zum 27. zu bezahlen
Che il padrone di casa quando mi incontra non la smette
Denn der Vermieter hört nicht auf, wenn er mich trifft
Di fissarmi come se gli avessi fucilato il setter
Mich anzustarren, als hätte ich seinen Setter erschossen
È quasi il 2 Novembre, festeggeremo con le bende
Es ist fast der 2. November, wir werden mit Bandagen feiern
Due mummie che si ameranno per sempre
Zwei Mumien, die sich für immer lieben werden
Tra gli sbagli, l'ansia dell′abbandono
Zwischen den Fehlern, der Angst vor dem Verlassenwerden
I coltelli tolti dalla schiena perché sono del servizio buono
Die Messer aus dem Rücken gezogen, weil sie vom guten Service sind
Le foto sbiadite fatte dentro il duomo
Die verblassten Fotos, aufgenommen im Dom
Te che ridi, io che piango sentendomi sempre solo
Du lachst, ich weine und fühle mich immer allein
Viviamo in cima al mondo ma dormiamo in una stanza gelida
Wir leben auf dem Gipfel der Welt, aber schlafen in einem eiskalten Zimmer
Quando mi parli io ti ascolto, se lo faccio io ti trovo gelida
Wenn du mit mir sprichst, höre ich dir zu, wenn ich es tue, finde ich dich eiskalt
Non so se sia colpa mia
Ich weiß nicht, ob es meine Schuld ist
O tu che non sopporti le mezze stagioni
Oder ob du die Übergangsjahreszeiten nicht erträgst
È una bugia
Es ist eine Lüge
Volermi dentro il tuo mondo tenendomi fuori
Mich in deiner Welt haben zu wollen, während du mich draußen hältst
Dici "non postare quella foto, sai, si vede il letto
Du sagst "Poste das Foto nicht, weißt du, man sieht das Bett
E non può stare nella foto, è da rifare da un mesetto"
Und es darf nicht auf dem Foto sein, es müsste seit einem Monat neu gemacht werden"
Io ti conosco e so quanto non tolleri il disordine
Ich kenne dich und weiß, wie sehr du Unordnung nicht erträgst
Ed è paradossale se da anni tu sopporti me
Und es ist paradox, wenn du mich seit Jahren erträgst
Che dico che torno per cena, di accendere il fuoco
Dass ich sage, ich komme zum Abendessen zurück, du sollst das Feuer anmachen
Infatti torno a cena, ma della sera dopo
Tatsächlich komme ich zum Abendessen zurück, aber am Abend danach
Invento scuse tipo "un amico oggi ha perso il lavoro
Ich erfinde Ausreden wie "Ein Freund hat heute seinen Job verloren
E mi faceva pena, non potevo lasciarlo da solo"
Und er tat mir leid, ich konnte ihn nicht allein lassen"
Però l'amico è un'amica
Aber der Freund ist eine Freundin
Ed il lavoro perso è un monolocale che sta in cima alla collina
Und der verlorene Job ist ein Einzimmerapartment oben auf dem Hügel
Vorrei dirti che ti ho tradita o che è stata una svista
Ich würde dir gerne sagen, dass ich dich betrogen habe oder dass es ein Versehen war
Ma il punto è che le ho parlato di quanto odiamo la vita
Aber der Punkt ist, ich habe mit ihr darüber gesprochen, wie sehr wir das Leben hassen
Insieme
Zusammen
Se ci pensi sembra quasi che qualcuno in questa vita ci costringa a stare soli
Wenn du darüber nachdenkst, scheint es fast, als würde uns jemand in diesem Leben zwingen, allein zu sein
Ma insieme
Aber zusammen
Non chiudo la porta a chiave sperando che tu vada via
Schließe ich die Tür nicht ab, in der Hoffnung, dass du gehst
Viviamo in cima al mondo ma dormiamo in una stanza gelida
Wir leben auf dem Gipfel der Welt, aber schlafen in einem eiskalten Zimmer
Quando mi parli io ti ascolto, se lo faccio io ti trovo gelida
Wenn du mit mir sprichst, höre ich dir zu, wenn ich es tue, finde ich dich eiskalt
Non so se sia colpa mia
Ich weiß nicht, ob es meine Schuld ist
O tu che non sopporti le mezze stagioni
Oder ob du die Übergangsjahreszeiten nicht erträgst
È una bugia
Es ist eine Lüge
Volermi dentro il tuo mondo tenendomi fuori
Mich in deiner Welt haben zu wollen, während du mich draußen hältst





Writer(s): A Corda, G. Sapienza


Attention! Feel free to leave feedback.