Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rivestiti,
grazie
per
quei
prestiti
Zieh
dich
wieder
an,
danke
für
diese
Darlehen
Tu
li
chiami
regali,
io
non
so
accettarli,
dai,
perché
non
resti
qui?
Du
nennst
sie
Geschenke,
ich
kann
sie
nicht
annehmen,
komm
schon,
warum
bleibst
du
nicht
hier?
Il
caffè
è
caldo
ed
ho
anche
dei
cereali
Der
Kaffee
ist
heiß
und
ich
habe
auch
Müsli
Se
vuoi
ho
un
liquore
che
lo
assaggi
e
ci
rimani
Wenn
du
willst,
habe
ich
einen
Likör,
den
du
probierst
und
dann
bleibst
du
Ci
potremmo
massaggiare
i
genitali,
ancora
e
ancora
Wir
könnten
uns
die
Genitalien
massieren,
wieder
und
wieder
Mentre
scorre
il
film
di
cui
notiamo
i
titoli
di
coda
Während
der
Film
läuft,
von
dem
wir
den
Abspann
bemerken
La
trama
è
fitta,
interessante,
ma
la
si
sorvola
Die
Handlung
ist
dicht,
interessant,
aber
man
überfliegt
sie
Tu
rallenta,
voglio
assaporarmi
ogni
istante,
moviola
Mach
langsamer,
ich
will
jeden
Moment
auskosten,
Zeitlupe
Mettiamoci
al
computer,
tra
le
e-mail
ricevute
Setzen
wir
uns
an
den
Computer,
unter
den
erhaltenen
E-Mails
C′è
un
Groupon
per
la
vacanza
che
da
tempo
sogni
Ist
ein
Groupon
für
den
Urlaub,
von
dem
du
schon
lange
träumst
Mi
sanguina
la
cute
dalle
botte
ricevute
Meine
Haut
blutet
von
den
Schlägen,
die
ich
bekommen
habe
Nel
weekend
dove
scopristi
che
scrivo
ad
altre,
per
hobby
An
dem
Wochenende,
als
du
herausfandest,
dass
ich
zum
Spaß
an
andere
schreibe
Ma
io
voglio
solo
te,
ti
prego
credimi
Aber
ich
will
nur
dich,
bitte
glaub
mir
Poi
chiudi
gli
occhi
ed
apri
la
bocca,
un
po'
come
quando
ti
cresimi
Dann
schließ
die
Augen
und
öffne
den
Mund,
ein
bisschen
wie
bei
deiner
Firmung
Beviti
le
mie
stronzate
e
poi
conta
i
centesimi
Schluck
meinen
Scheiß
und
zähl
dann
die
Cents
Da
darmi,
scusami
se
ai
tuoi
occhi
sto
tra
i
più
deboli
Die
du
mir
geben
musst,
entschuldige,
wenn
ich
in
deinen
Augen
zu
den
Schwächsten
gehöre
Proveremo
dei
vestiti
che
nemmeno
ci
vanno
Wir
werden
Kleider
anprobieren,
die
uns
nicht
einmal
passen
Non
sapremo
cosa
fare
il
prossimo
Capodanno
Wir
werden
nicht
wissen,
was
wir
nächstes
Silvester
machen
sollen
Siamo
fatti
per
mollarci
e
poi
riprenderci
Wir
sind
dazu
bestimmt,
uns
zu
trennen
und
dann
wieder
zusammenzukommen
Ma
urlando
per
strada,
puttana
Aber
schreiend
auf
der
Straße,
Schlampe
Mi
hai
tolto
quel
respiro
che
mi
hai
dato,
trasformato
in
affanno
Du
hast
mir
den
Atem
genommen,
den
du
mir
gegeben
hast,
ihn
in
Atemnot
verwandelt
Molti
stanno
bene
soli
ed
io
non
so
come
fanno
Viele
sind
gerne
allein
und
ich
weiß
nicht,
wie
sie
das
machen
Ti
seppellirò
e
qualche
giorno
dopo
ruberò
la
tua
bara
Ich
werde
dich
begraben
und
ein
paar
Tage
später
deinen
Sarg
stehlen
Per
paura
che
tu
vada
Aus
Angst,
dass
du
gehst
La
TV
è
spenta,
ci
sei
tu
ad
interpretare
Der
Fernseher
ist
aus,
du
bist
da,
um
zu
spielen
Un
ruolo
in
cui
io
non
ti
devo
interpellare
Eine
Rolle,
in
der
ich
dich
nicht
befragen
soll
Hai
una
vestaglia
orrenda
che
però
non
ti
sta
così
male
Du
trägst
einen
scheußlichen
Morgenmantel,
der
dir
aber
gar
nicht
so
schlecht
steht
Ti
fisso
inerme
e
i
pensieri
mi
fanno
rosicare
Ich
starre
dich
regungslos
an
und
die
Gedanken
lassen
mich
innerlich
kochen
Scapperai
a
gambe
levate,
un
po′
come
tutte
le
altre
Du
wirst
Hals
über
Kopf
davonlaufen,
ein
bisschen
wie
alle
anderen
Come
se
tutte
faceste
la
staffetta
delle
partner
Als
ob
ihr
alle
den
Staffellauf
der
Partnerinnen
macht
Solo
a
guardarti
tremano
le
gambe
Schon
beim
Anblick
von
dir
zittern
mir
die
Beine
Sto
sugli
spalti
e
tifo
per
chi
mi
farà
del
male
all'istante
Ich
stehe
auf
der
Tribüne
und
feuere
denjenigen
an,
der
mir
sofort
wehtun
wird
Le
storie
sul
tuo
Instagram
parlano
chiaro,
più
di
te
Deine
Instagram-Stories
sprechen
klarer
als
du
Il
più
delle
volte
racconti
cose
su
di
me
Meistens
erzählst
du
Dinge
über
mich
Bambina,
dove
cazzo
vai?
Senza
di
te,
crolla
un
Impero
Mädchen,
wo
zum
Teufel
gehst
du
hin?
Ohne
dich
bricht
ein
Imperium
zusammen
È
tarda
notte
e
dovresti
temere
il
buio
e
l'Uomo
Nero
Es
ist
spät
in
der
Nacht
und
du
solltest
die
Dunkelheit
und
den
Schwarzen
Mann
fürchten
Il
tuo
sorriso
sposta
mari
e
monti,
crea
cuori
sopra
la
sabbia
Dein
Lächeln
versetzt
Meere
und
Berge,
malt
Herzen
in
den
Sand
Scioglie
i
ghiacciai
della
Groenlandia
Lässt
die
Gletscher
Grönlands
schmelzen
Saprei
trovarti
ovunque,
nel
mio
quartiere,
oppure
dispersa
in
Spagna
Ich
könnte
dich
überall
finden,
in
meinem
Viertel
oder
verloren
in
Spanien
Ma
capisco
se
fuggi,
i
miei
testi
sono
un
po′
una
lagna
Aber
ich
verstehe,
wenn
du
fliehst,
meine
Texte
sind
ein
bisschen
ein
Gejammer
Proveremo
dei
vestiti
che
nemmeno
ci
vanno
Wir
werden
Kleider
anprobieren,
die
uns
nicht
einmal
passen
Non
sapremo
cosa
fare
il
prossimo
Capodanno
Wir
werden
nicht
wissen,
was
wir
nächstes
Silvester
machen
sollen
Siamo
fatti
per
mollarci
e
poi
riprenderci
Wir
sind
dazu
bestimmt,
uns
zu
trennen
und
dann
wieder
zusammenzukommen
Ma
urlando
per
strada,
puttana
Aber
schreiend
auf
der
Straße,
Schlampe
Mi
hai
tolto
quel
respiro
che
mi
hai
dato,
trasformato
in
affanno
Du
hast
mir
den
Atem
genommen,
den
du
mir
gegeben
hast,
ihn
in
Atemnot
verwandelt
Molti
stanno
bene
soli
ed
io
non
so
come
fanno
Viele
sind
gerne
allein
und
ich
weiß
nicht,
wie
sie
das
machen
Ti
seppellirò
e
qualche
giorno
dopo
ruberò
la
tua
bara
Ich
werde
dich
begraben
und
ein
paar
Tage
später
deinen
Sarg
stehlen
Per
paura
che
tu
vada
Aus
Angst,
dass
du
gehst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Corda, Giuseppe Diana
Album
Hiatus
date of release
03-10-2017
Attention! Feel free to leave feedback.