Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La finestra di fronte
Das Fenster gegenüber
Portone
sei,sei,sei,
primo
piano
Haustür
sechs,
sechs,
sechs,
erster
Stock
Non
capisco
come
sei,
non
conosco
il
coinquilino
Ich
verstehe
nicht,
wie
du
bist,
ich
kenne
den
Mitbewohner
nicht
Che
ha
difficoltà
a
parlare,
a
volte
tu
gli
dai
una
mano
Der
Schwierigkeiten
beim
Sprechen
hat,
manchmal
hilfst
du
ihm
Facendogli
prendere
la
pastiglia
sopra
il
comodino
Indem
du
ihn
die
Pille
auf
dem
Nachttisch
nehmen
lässt
Non
sembra
il
tuo
ragazzo,
non
sembra
il
tuo
amante
Er
scheint
nicht
dein
Freund
zu
sein,
er
scheint
nicht
dein
Liebhaber
zu
sein
A
dirla
tutta
da
te
di
persone
non
ne
ho
viste
tante
Um
ehrlich
zu
sein,
habe
ich
bei
dir
nicht
viele
Leute
gesehen
Lo
so
con
precisione,
sto
dall′altra
parte
Ich
weiß
es
genau,
ich
bin
auf
der
anderen
Seite
Della
strada
sul
balcone
a
controllare
le
mie
ansie
Der
Straße
auf
dem
Balkon,
um
meine
Ängste
zu
kontrollieren
E
penso
che
possano
unirsi
a
te
come
mobili
ed
acari
Und
ich
denke,
sie
können
sich
dir
anschließen
wie
Möbel
und
Milben
Fissi
il
libro
e
non
riesci
a
studiare
quei
paragrafi
Du
starrst
auf
das
Buch
und
schaffst
es
nicht,
diese
Absätze
zu
lernen
Ti
vedo
bere
vuoi
dire
qualcosa
e
sbiascichi
Ich
sehe
dich
trinken,
du
willst
etwas
sagen
und
lallst
Per
me
puoi
anche
cadere
basta
che
poi
non
mi
lasci
qui
Von
mir
aus
kannst
du
auch
fallen,
Hauptsache,
du
lässt
mich
dann
nicht
hier
Non
portarti
via
le
mie
speranze
spegnendo
la
luce
Nimm
mir
nicht
meine
Hoffnungen,
indem
du
das
Licht
ausschaltest
Ho
solo
te,
anche
se
tu
non
lo
sai
Ich
habe
nur
dich,
auch
wenn
du
es
nicht
weißt
Se
ti
vedo
sparire
qualcosa
che
in
me
si
distrugge
Wenn
ich
dich
verschwinden
sehe,
geht
etwas
in
mir
kaputt
Vorrei
suonare
il
tuo
citofono
Ich
würde
gerne
an
deiner
Gegensprechanlage
klingeln
Però
ho
paura
che
i
tuoi
occhi
incrocino
il
mio
panico
Aber
ich
habe
Angst,
dass
deine
Augen
meiner
Panik
begegnen
Sali
e
scendi,
forse
appendi
Du
gehst
rauf
und
runter,
vielleicht
hängst
du
Il
tuo
giacchetto
in
camera
per
accorciare
i
tempi
Deine
Jacke
im
Zimmer
auf,
um
die
Zeit
zu
verkürzen
Poi
fai
partire
un
pezzo
indie
dagli
accordi
orrendi
Dann
spielst
du
ein
Indie-Stück
mit
schrecklichen
Akkorden
ab
Inizi
a
ballare
e
butti
i
fazzoletti
Du
fängst
an
zu
tanzen
und
wirfst
die
Taschentücher
weg
Perché
qualche
ora
prima
urlavi
al
cordless
Weil
du
ein
paar
Stunden
vorher
ins
Schnurlostelefon
geschrien
hast
Telefonatina
romantica
tra
te
e
lo
stress
Ein
romantisches
Telefonat
zwischen
dir
und
dem
Stress
Il
tuo
ragazzo
ogni
mattina
sembra
lo
stesso
Dein
Freund
scheint
jeden
Morgen
derselbe
zu
sein
Però
ti
schiaffeggia
l'autostima
e
qualche
complesso
Aber
er
ohrfeigt
dein
Selbstwertgefühl
und
einige
Komplexe
Pensa
a
se
io
fossi
lì
con
te,
a
fare
ciò
che
vuoi
Denk
daran,
wenn
ich
bei
dir
wäre,
um
zu
tun,
was
du
willst
A
farmi
dire:
"Non
potrà
mai
esserci
niente
tra
noi"
Um
mich
sagen
zu
lassen:
"Zwischen
uns
kann
niemals
etwas
sein"
Perché
il
mondo
corre
in
fretta
e
noi
Weil
die
Welt
schnell
rennt
und
wir
Siamo
rimasti
con
i
cerchioni
a
terra
Sind
mit
platten
Reifen
zurückgeblieben
I
cellulari
spenti
e
un
paio
di
rasoi
Die
Handys
aus
und
ein
paar
Rasierklingen
Ma
tornando
alla
realtà,
con
i
tagli
nelle
mani
Aber
zurück
zur
Realität,
mit
den
Schnitten
in
den
Händen
Coi
dettagli
nella
testa,
con
le
pari
a
quintali
Mit
den
Details
im
Kopf,
mit
tonnenweise
Paranoia
Sono
pronto
per
scendere
in
strada
coi
miei
finti
Armani
Ich
bin
bereit,
mit
meinen
gefälschten
Armanis
auf
die
Straße
zu
gehen
Peccato
che
io
non
sappia
nemmeno
come
cazzo
ti
chiami
Schade,
dass
ich
nicht
einmal
weiß,
wie
du
verdammt
nochmal
heißt
Non
portarti
via
le
mie
speranze
spegnendo
la
luce
Nimm
mir
nicht
meine
Hoffnungen,
indem
du
das
Licht
ausschaltest
Ho
solo
te,
anche
se
tu
non
lo
sai
Ich
habe
nur
dich,
auch
wenn
du
es
nicht
weißt
Se
ti
vedo
sparire
qualcosa
che
in
me
si
distrugge
Wenn
ich
dich
verschwinden
sehe,
geht
etwas
in
mir
kaputt
Vorrei
suonare
il
tuo
citofono
Ich
würde
gerne
an
deiner
Gegensprechanlage
klingeln
Però
ho
paura
che
i
tuoi
occhi
incrocino
il
mio
panico
Aber
ich
habe
Angst,
dass
deine
Augen
meiner
Panik
begegnen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Corda, Giacomo Sapienza
Attention! Feel free to leave feedback.