Blue Virus - La vita indiretta - translation of the lyrics into German

La vita indiretta - Blue Virustranslation in German




La vita indiretta
Das indirekte Leben
Sudo freddo le mattine
Morgens schwitze ich kalt
Fisso le persone, non so cosa dire
Ich starre die Leute an, weiß nicht, was ich sagen soll
Sono vuote quanto il conto che non posso aprire
Sie sind so leer wie das Konto, das ich nicht eröffnen kann
L′esistenza mia pare uno scherzo, è un primo aprile
Meine Existenz scheint ein Witz zu sein, es ist ein Aprilscherz
Non potrai morire bene se oggi vivi male
Du wirst nicht gut sterben können, wenn du heute schlecht lebst
Ti rispondo che sto bene per non dire male
Ich antworte dir, dass es mir gut geht, um nicht zu sagen schlecht
Ho la testa piena di quei file da eliminare
Mein Kopf ist voll mit diesen Dateien zum Löschen
Deglutisci le pastiglie e tiri pare, mi spari ma miri male
Du schluckst die Pillen und schiebst Paranoia, du schießt auf mich, aber zielst schlecht
Quante voci, non le sento
Wie viele Stimmen, ich höre sie nicht
Se vuoi vivere alla giornata, muori dentro
Wenn du in den Tag hinein leben willst, stirbst du innerlich
Al timone contro un iceberg di una vita indiretta
Am Steuer gegen einen Eisberg eines indirekten Lebens
Che mi sventra e mi spezza
Das mich aufschlitzt und mich zerbricht
Ed io che non riesco a dire di no
Und ich, der nicht nein sagen kann
Versa da bere, mi purifico, per quello che so
Schenk ein, ich reinige mich, für das, was ich weiß
Sacrifico la mia umiltà per essere un po' più snob
Ich opfere meine Bescheidenheit, um ein bisschen snobistischer zu sein
Sorrido e poi mi soffoco con la busta della Coop
Ich lächle und ersticke dann an der Coop-Tüte
Ho sempre qualcosa in testa, il sole con la tempesta
Ich habe immer etwas im Kopf, die Sonne mit dem Sturm
L′emicrania che resta ed i fantasmi che ho qui
Die Migräne, die bleibt, und die Geister, die ich hier habe
Vogliono farmi la cresta, mettermi in una pressa
Sie wollen mich übers Ohr hauen, mich in eine Presse stecken
Tanto a chi è che interessa se sparisco o sto qui?
Wen interessiert es schon, ob ich verschwinde oder hier bleibe?
Non voglio stare così
Ich will nicht so sein
Quante voci, non le sento
Wie viele Stimmen, ich höre sie nicht
Se vuoi vivere alla giornata, muori dentro
Wenn du in den Tag hinein leben willst, stirbst du innerlich
Al timone contro un iceberg di una vita indiretta
Am Steuer gegen einen Eisberg eines indirekten Lebens
Che mi sventra e mi spezza
Das mich aufschlitzt und mich zerbricht
Io che sono contro il mondo dal 2000
Ich, der seit 2000 gegen die Welt ist
Francamente, vorrei dire prima
Ehrlich gesagt, würde ich sagen, schon früher
Non voglio giocare una partita
Ich will kein Spiel spielen
Dove la sconfitta è garantita, o forse
Wo die Niederlage garantiert ist, oder vielleicht doch
Il masochismo mi perseguita dal catechismo e fa stare così
Der Masochismus verfolgt mich seit dem Katechismus und lässt mich so sein
Voglio cappottare un altro altare e leggere la Bibbia
Ich will einen weiteren Altar umstoßen und die Bibel lesen
Con un boccale madornale di sangue e di birra
Mit einem riesigen Krug Blut und Bier
Faccio un disco, non so come
Ich mache ein Album, weiß nicht wie
Percepisco del dolore
Ich nehme Schmerz wahr
Se mi hai visto stare bene perché lacrimavo sotto un'alluvione
Wenn du mich gut drauf gesehen hast, dann weil ich unter einem Wolkenbruch weinte
Tutto si mimetizza, solo quando fuori piove
Alles tarnt sich, nur wenn es draußen regnet
Qui nessuno ha più bisogno di nessuno
Hier braucht niemand mehr jemanden
È come far fare un comizio ad un muto
Es ist, als ließe man einen Stummen eine Kundgebung abhalten
È come chiedere a Little Tony se c'ha un futuro
Es ist, als würde man Little Tony fragen, ob er eine Zukunft hat
Mi faccio a fette la mano se chiedi aiuto, però non mi pento
Ich schneide mir die Hand in Stücke, wenn du um Hilfe bittest, aber ich bereue es nicht
Quante voci, non le sento
Wie viele Stimmen, ich höre sie nicht
Se vuoi vivere alla giornata, muori dentro
Wenn du in den Tag hinein leben willst, stirbst du innerlich
Al timone contro un iceberg di una vita indiretta
Am Steuer gegen einen Eisberg eines indirekten Lebens
Che mi sventra e mi spezza
Das mich aufschlitzt und mich zerbricht
Quante voci, non le sento
Wie viele Stimmen, ich höre sie nicht
Se vuoi vivere alla giornata, muori dentro
Wenn du in den Tag hinein leben willst, stirbst du innerlich
Al timone contro un iceberg di una vita indiretta
Am Steuer gegen einen Eisberg eines indirekten Lebens
Che mi sventra e mi spezza
Das mich aufschlitzt und mich zerbricht
Blue Virus sei soltanto un cazzone, lurido figlio di puttana
Blue Virus, du bist nur ein Arschloch, dreckiger Hurensohn





Writer(s): Antonio Corda, Giuseppe Diana


Attention! Feel free to leave feedback.