Blue Virus - Nel buco - translation of the lyrics into German

Nel buco - Blue Virustranslation in German




Nel buco
Im Loch
Quanti punti mi servono per cucirmi?
Wie viele Stiche brauche ich, um mich zu flicken?
Sto sul cazzo al medico e non vuole aprirmi
Ich geh dem Arzt auf den Sack und er will mich nicht aufmachen
Io non voglio finire come Alex Britti:
Ich will nicht enden wie Alex Britti:
Mangiato dalla tristezza e la banalità nei dischi
Aufgefressen von Traurigkeit und Banalität auf den Platten
Stasera suono però al tuo campanello con
Heute Abend klingle ich aber an deiner Tür mit
Un mazzo di fiori che camuffano un mattarello
Einem Blumenstrauß, der ein Nudelholz tarnt
Gli anni passano ma in fin dei conto sono sempre
Die Jahre vergehen, aber letztendlich bin ich immer
Quello che commette peccati per aver un pass all′inferno
Derjenige, der Sünden begeht, um einen Pass für die Hölle zu bekommen
Un po' di pare, non riesco a sorridere tra la gente normale
Ein bisschen Paranoia, ich kann unter normalen Leuten nicht lächeln
Io la vorrei uccidere grazie a questo pugnale
Ich würde sie gerne umbringen, dank dieses Dolches
Però vedo doppio e non lo riesco ad impugnare
Aber ich sehe doppelt und kann ihn nicht greifen
Ho sempre e solo disgrazie da appuntare
Ich habe immer nur Unglücksfälle zu notieren
La mia prima ragazza ora si è sposata
Meine erste Freundin hat jetzt geheiratet
Non le do della puttana
Ich nenne sie keine Schlampe
Perché non è giornata per farle dei complimenti spero che si prenda
Denn es ist nicht der Tag, ihr Komplimente zu machen, ich hoffe, sie kriegt
Un′ Atac sulla faccia e che le assomigli alla ruggine sopra una grata
Einen Atac ins Gesicht und dass es dann dem Rost auf einem Gitter ähnelt
Ti presenti ma ricordo a malapena come si
Du stellst dich vor, aber ich erinnere mich kaum daran, wie man
Scriva il mio nome e come si pronunci appena
meinen Namen schreibt und wie man ihn gerade so ausspricht
La mia vita è vestirsi da Morte in un party a tema
Mein Leben ist, sich als Tod auf einer Mottoparty zu verkleiden
Dando la mia falce in mano a Thema, ballando la Macarena
Meine Sense Thema in die Hand zu geben und Macarena zu tanzen
Tranquillo non mi illudo
Keine Sorge, ich mache mir nichts vor
Metto una toppa ai miei problemi con lo sputo e non ti chiedo aiuto
Ich flicke meine Probleme mit Spucke und bitte dich nicht um Hilfe
Sono solo le 9 e mezza e la paranoia che ho in testa dice tutto
Es ist erst halb zehn und die Paranoia in meinem Kopf sagt alles
Vieni con me nel buco, dai, vieni nel buco
Komm mit mir ins Loch, los, komm ins Loch
Vuoi passare tu? No, dai, vieni nel buco
Willst du zuerst? Nein, los, komm ins Loch
È un po' strettino e i vermi fanno anche incontri di Sumo
Es ist ein bisschen eng und die Würmer machen auch Sumo-Kämpfe
Vieni nel buco, dai, vieni nel buco
Komm ins Loch, los, komm ins Loch
Non sogno mai cose piacevoli
Ich träume nie angenehme Dinge
Sandro mi dice: "Bevi troppo e non ti regoli"
Sandro sagt mir: "Du trinkst zu viel und beherrschst dich nicht"
Mi piacerebbe uscire dalla cerchia dei più deboli
Ich würde gerne aus dem Kreis der Schwächsten ausbrechen
Fare casino, addormentarmi qui a Torino e risvegliarmi a Termoli
Mist bauen, hier in Turin einschlafen und in Termoli aufwachen
O ad Eboli, cercavi dei problemi? Eccoli
Oder in Eboli, hast du Probleme gesucht? Hier sind sie
Cercavi forse il capo degli scemi? Eccomi
Hast du vielleicht den Anführer der Idioten gesucht? Hier bin ich
Mi calo più CC del previsto
Ich nehme mehr CC als geplant
Non so fermarmi poi rubo un' Audi TT ed investo ancora Zanardi
Ich kann nicht aufhören, dann klaue ich einen Audi TT und überfahre nochmal Zanardi
Con la consapevolezza che tristezza e ricchezza
Mit dem Bewusstsein, dass Traurigkeit und Reichtum
Qui vadano di pari passo, fingendo l′indifferenza
Hier Hand in Hand gehen, während ich Gleichgültigkeit vortäusche
Potrei anche odiarti
Ich könnte dich auch hassen
A dirla tutta non so stare senza il pensiero
Um ehrlich zu sein, kann ich nicht ohne den Gedanken leben
Che mi hai mollato come un coglione a Malpensa
Dass du mich wie einen Idioten in Malpensa hast sitzen lassen
A volte mi sento un uomo, alle volte sono un poppante
Manchmal fühle ich mich wie ein Mann, manchmal bin ich ein Säugling
Alle volte piango da solo, alle volte fermo un passante
Manchmal weine ich allein, manchmal halte ich einen Passanten an
E gli chiedo una spalla in prestito
Und bitte ihn um eine Schulter zum Anlehnen
Al contrario mio è già grande mentre
Im Gegensatz zu mir ist er schon erwachsen, während
Io parlo di cazzi mozzati dentro le barre
Ich über abgeschnittene Schwänze in den Zeilen rede
L′autostima è un dono, tu fanne buon uso
Selbstwertgefühl ist ein Geschenk, mach du guten Gebrauch davon
Poi dimmi cosa si prova, se ti disturbo mi scuso
Dann sag mir, wie es sich anfühlt, wenn ich dich störe, entschuldige ich mich
E che l'unica senzazione che ho provato da quando ho
Und dass das einzige Gefühl, das ich hatte, seit ich
Messo piede in questa nazione è essere il più disilluso
Fuß in diese Nation gesetzt habe, ist, der Desillusionierteste zu sein
Campari, Campari, Campari
Campari, Campari, Campari
So dire solo questo agli altri commensali
Ich kann den anderen Tischgästen nur das sagen
Ti sembrava un ritornello tipo quegli
Kam es dir wie ein Refrain vor, wie von diesen
Handicappati col Cromosoma 21 dentro il Guinnes dei Primati, ciao
Behinderten mit Chromosom 21 im Guinness-Buch der Rekorde, tschüss
Tranquillo non mi illudo
Keine Sorge, ich mache mir nichts vor
Metto una toppa ai miei problemi con lo sputo e non ti chiedo aiuto
Ich flicke meine Probleme mit Spucke und bitte dich nicht um Hilfe
Sono solo le 9 e mezza e la paranoia che ho in testa dice tutto
Es ist erst halb zehn und die Paranoia in meinem Kopf sagt alles
Vieni con me nel buco, dai, vieni nel buco
Komm mit mir ins Loch, los, komm ins Loch
Vuoi passare tu? No, dai, vieni nel buco
Willst du zuerst? Nein, los, komm ins Loch
È un po′ strettino e i vermi fanno anche incontri di Sumo
Es ist ein bisschen eng und die Würmer machen auch Sumo-Kämpfe
Vieni nel buco, dai, vieni nel buco
Komm ins Loch, los, komm ins Loch





Writer(s): Antonio Corda, Giuseppe Diana


Attention! Feel free to leave feedback.