Blue Virus - Se fosse per me - translation of the lyrics into German

Se fosse per me - Blue Virustranslation in German




Se fosse per me
Wenn es nach mir ginge
Se fosse per me l′avrei già fatto
Wenn es nach mir ginge, hätte ich es schon getan
Mettere la mia vita nelle mani di un altro
Mein Leben in die Hände eines anderen legen
Ma sono quasi certo che gli cadrebbe dal palmo
Aber ich bin mir fast sicher, dass es ihm aus der Hand fallen würde
E non sarebbe manco in grado di portarti al parco
Und er wäre nicht einmal in der Lage, dich zum Park zu bringen
Ti ricordi le attenzioni che ti davo e ciò che non chiedevo?
Erinnerst du dich an die Aufmerksamkeit, die ich dir schenkte, und was ich nicht verlangte?
Sapevi che odiavo a morte guardarmi indietro
Du wusstest, dass ich es auf den Tod hasste, zurückzublicken
Perché il mio passato è uguale agli altri ma meno sereno
Weil meine Vergangenheit wie die der anderen ist, nur weniger heiter
Le urla nella stanza mi hanno reso più severo
Das Schreien im Zimmer hat mich strenger gemacht
Quindi non stupirti se mi incazzo perché ti ho scoperto
Also wundere dich nicht, wenn ich ausraste, weil ich dich erwischt habe
L'ho fatto per caso e non mi diverto
Ich habe es zufällig getan und es macht mir keinen Spaß
In lacrime vuoi darmi un′altra spiegazione che io non attendo
Unter Tränen willst du mir eine weitere Erklärung geben, auf die ich nicht warte
Non sapendo che Facebook è una portineria a cielo aperto
Nicht wissend, dass Facebook ein offenes Klatschportal ist
Parliamo uno sopra l'altra quasi a sovrapporci
Wir reden übereinander, fast überschneidend
Sarebbe stato meglio farlo con i corpi
Es wäre besser gewesen, es mit unseren Körpern zu tun
Con un freddo tale da tagliare in quattro parti i volti
Mit einer Kälte, die die Gesichter in vier Teile schneidet
Ma non abbiamo manco trent'anni e già perdiamo colpi
Aber wir sind nicht mal dreißig und lassen schon nach
Oggi posso farti del male, distogliere l′attenzione
Heute kann ich dir wehtun, die Aufmerksamkeit ablenken
Soltanto per ricambiare il favore assieme al dolore
Nur um den Gefallen zusammen mit dem Schmerz zu erwidern
Mi prenderò cura di te lasciandoti andare
Ich werde mich um dich kümmern, indem ich dich gehen lasse
Quasi come se avessi deciso io
Fast so, als hätte ich es entschieden
Ti odiassi lo direi, se fosse per me
Wenn ich dich hassen würde, würde ich es sagen, wenn es nach mir ginge
Ma io diffiderei, se fosse per me
Aber ich wäre misstrauisch, wenn es nach mir ginge
Mi prenderò cura di te lasciandoti andare
Ich werde mich um dich kümmern, indem ich dich gehen lasse
Quasi come se avessi deciso io
Fast so, als hätte ich es entschieden
Se fosse per me l′avrei già fatto
Wenn es nach mir ginge, hätte ich es schon getan
Imitare Kurt nel '94
Kurt von '94 nachahmen
Un colpo secco e poi tutti sul marmo
Ein trockener Schuss und dann alle auf den Marmor
Sarebbe il botto che con la musica non ho fatto
Das wäre der Knall, den ich mit der Musik nicht geschafft habe
Perché tu mi hai tarpato le ali e forse anche le vendite
Weil du mir die Flügel gestutzt hast und vielleicht auch die Verkäufe
Vorrei tu fossi vergine, così soffrire sarebbe semplice
Ich wünschte, du wärst Jungfrau, dann wäre das Leiden einfach
Ficcati in testa che non sarai mai la mia manager
Präg dir ein, dass du niemals meine Managerin sein wirst
Specie se ciò che scrivo, a detta tua, non ha un genere
Besonders wenn das, was ich schreibe, deiner Meinung nach kein Genre hat
Non sbattere la porta
Schlag die Tür nicht zu
Non provare ad andartene
Versuch nicht wegzugehen
Ti fermo, ti fisso negli occhi e dico "vattene"
Ich halte dich an, starre dir in die Augen und sage "geh weg"
Cambi l′umore col tempo ed il tempo peggiora
Deine Stimmung ändert sich mit dem Wetter und das Wetter wird schlechter
Guarda caso dovrò sopportarti almeno un'altra ora
Zufälligerweise muss ich dich noch mindestens eine weitere Stunde ertragen
Stringo questo cappio ma per noia
Ich ziehe diese Schlinge fest, aber aus Langeweile
Arrivo a confessarmi col mio boia
Ich komme dazu, bei meinem Henker zu beichten
Ed è colpa tua che non sai stare sobria
Und es ist deine Schuld, dass du nicht nüchtern bleiben kannst
Sei più fastidiosa di uno che è costretto ad usare il 3G in casa propria
Du bist nerviger als jemand, der gezwungen ist, zu Hause 3G zu nutzen
Oggi posso farti del male, distogliere l′attenzione
Heute kann ich dir wehtun, die Aufmerksamkeit ablenken
Soltanto per ricambiare il favore assieme al dolore
Nur um den Gefallen zusammen mit dem Schmerz zu erwidern
Mi prenderò cura di te lasciandoti andare
Ich werde mich um dich kümmern, indem ich dich gehen lasse
Quasi come se avessi deciso io
Fast so, als hätte ich es entschieden
Ti odiassi lo direi, se fosse per me
Wenn ich dich hassen würde, würde ich es sagen, wenn es nach mir ginge
Ma io diffiderei, se fosse per me
Aber ich wäre misstrauisch, wenn es nach mir ginge
Mi prenderò cura di te lasciandoti andare
Ich werde mich um dich kümmern, indem ich dich gehen lasse
Quasi come se avessi deciso io
Fast so, als hätte ich es entschieden





Writer(s): Antonio Corda, Giacomo Sapienza


Attention! Feel free to leave feedback.