Blue Virus - Termini - translation of the lyrics into German

Termini - Blue Virustranslation in German




Termini
Termini
Ti vorrei prendere un mazzo di fiori
Ich würde dir gerne einen Blumenstrauß holen
Ma quel negozio ormai è chiuso da un pezzo
Aber dieser Laden ist schon lange geschlossen
Vorrei prenderti e portarti fuori
Ich würde dich gerne abholen und ausführen
Però oggi è Natale e non c′è nessun mezzo
Aber heute ist Weihnachten und es gibt keine Verkehrsmittel
Tu vuoi scappare dall'Italia
Du willst aus Italien fliehen
Convinta che basti per dimenticarti di me
Überzeugt, dass das reicht, um mich zu vergessen
Ma non conosci la lingua
Aber du kennst die Sprache nicht
A malapena in italiano mi sai chiedere
Kaum auf Italienisch kannst du mich fragen
Se io abbia voglia di un caffè
Ob ich Lust auf einen Kaffee habe
Scattami una foto, dopo edita
Mach ein Foto von mir, bearbeite es später
Non pubblicarla, nessuno ci merita
Veröffentliche es nicht, niemand verdient uns
Ho il cuore aperto e la ferita non si medica
Mein Herz ist offen und die Wunde lässt sich nicht versorgen
Riprendimi fallire con la SteadyCam
Filme mich beim Scheitern mit der SteadyCam
È tutto il giorno che ci urliamo contro
Den ganzen Tag schreien wir uns schon an
Essere tranquilli e felici ci annoia
Ruhig und glücklich zu sein langweilt uns
Dici: "Ama il prossimo" ma odi il mondo
Du sagst: "Liebe deinen Nächsten", aber hasst die Welt
Il fatto che tu non sorrida è tutta un′altra storia
Dass du nicht lächelst, ist eine ganz andere Geschichte
Sono già a Termini, accetto i tuoi termini
Ich bin schon in Termini, ich akzeptiere deine Bedingungen
Sto zoppicando quindi aspetto che mi termini
Ich hinke, also warte ich, dass du mich beendest
Sono già a Termini, accetto i tuoi termini
Ich bin schon in Termini, ich akzeptiere deine Bedingungen
Sto zoppicando quindi aspetto che mi termini
Ich hinke, also warte ich, dass du mich beendest
Il freddo ti spacca i ventricoli, non noti che
Die Kälte zerreißt dir die Herzkammern, merkst du nicht, dass
Se osservi il gelo sopra i tetti quasi sembra me
Wenn du das Eis auf den Dächern betrachtest, es fast wie ich aussieht
Sono già a Termini, accetto i tuoi termini
Ich bin schon in Termini, ich akzeptiere deine Bedingungen
Ma il treno è in ritardo, perché non ti fermi qui?
Aber der Zug hat Verspätung, warum bleibst du nicht hier?
Sono al binario 17 come il nostro giorno
Ich bin auf Gleis 17, wie unser Tag
Pago metà del viaggio perché non ritorno
Ich bezahle die halbe Reise, weil ich nicht zurückkomme
Ho preso due posti, uno per me, uno per il torto
Ich habe zwei Plätze genommen, einen für mich, einen für das Unrecht
I bagagli te li ho lasciati volutamente in soggiorno
Dein Gepäck habe ich absichtlich im Wohnzimmer gelassen
Se apri lo zaino, potrai riempirlo di ricordi
Wenn du den Rucksack öffnest, kannst du ihn mit Erinnerungen füllen
Contare quei giorni, che separano baci e discorsi
Jene Tage zählen, die Küsse und Gespräche trennen
Tu taci coi tuoi rimorsi, mi hai preso l'anima a morsi
Du schweigst mit deinen Gewissensbissen, du hast meine Seele zerbissen
Mi sdraierei sui binari, almeno mi guardi negli occhi
Ich würde mich auf die Gleise legen, damit du mir wenigstens in die Augen schaust
Qui tutto va oltre i testi, le immagini, le parole
Hier geht alles über die Texte, die Bilder, die Worte hinaus
C'è molto più di un cappello, un paio di occhiali da sole
Da ist viel mehr als ein Hut, eine Sonnenbrille
Dalle volte che ho visto questa stazione mi sento un barbone
So oft wie ich diesen Bahnhof gesehen habe, fühle ich mich wie ein Penner
Un′abitazione con tutte le stanze vuote
Eine Wohnung mit lauter leeren Zimmern
Ed io non so arredare, abbinare un quadro a un colore
Und ich weiß nicht, wie man einrichtet, ein Bild zu einer Farbe kombiniert
Sono in difficoltà, tra una felpa ed un pantalone
Ich habe Schwierigkeiten, zwischen einem Hoodie und einer Hose
Eppure a dirla tutta mi manca la confusione
Und doch, um ehrlich zu sein, fehlt mir das Durcheinander
Che c′era quando arrivavi in ritardo di un paio d'ore
Das herrschte, wenn du ein paar Stunden zu spät kamst
Ciao
Ciao
È tutto il giorno che ci urliamo contro
Den ganzen Tag schreien wir uns schon an
Essere tranquilli e felici ci annoia
Ruhig und glücklich zu sein langweilt uns
Dici: "Ama il prossimo" ma odi il mondo
Du sagst: "Liebe deinen Nächsten", aber hasst die Welt
Il fatto che tu non sorrida è tutta un′altra storia
Dass du nicht lächelst, ist eine ganz andere Geschichte
Sono già a Termini, accetto i tuoi termini
Ich bin schon in Termini, ich akzeptiere deine Bedingungen
Sto zoppicando quindi aspetto che mi termini
Ich hinke, also warte ich, dass du mich beendest
Sono già a Termini, accetto i tuoi termini
Ich bin schon in Termini, ich akzeptiere deine Bedingungen
Sto zoppicando quindi aspetto che mi termini
Ich hinke, also warte ich, dass du mich beendest
Il freddo ti spacca i ventricoli, non noti che
Die Kälte zerreißt dir die Herzkammern, merkst du nicht, dass
Se osservi il gelo sopra i tetti quasi sembra me
Wenn du das Eis auf den Dächern betrachtest, es fast wie ich aussieht
Sono già a Termini, accetto i tuoi termini
Ich bin schon in Termini, ich akzeptiere deine Bedingungen
Ma il treno è in ritardo, perché non ti fermi qui?
Aber der Zug hat Verspätung, warum bleibst du nicht hier?
Sono già a Termini, accetto i tuoi termini
Ich bin schon in Termini, ich akzeptiere deine Bedingungen
Sto zoppicando quindi aspetto che mi termini
Ich hinke, also warte ich, dass du mich beendest
Sono già a Termini, accetto i tuoi termini
Ich bin schon in Termini, ich akzeptiere deine Bedingungen
Sto zoppicando quindi aspetto che mi termini
Ich hinke, also warte ich, dass du mich beendest
Il freddo ti spacca i ventricoli, non noti che
Die Kälte zerreißt dir die Herzkammern, merkst du nicht, dass
Se osservi il gelo sopra i tetti quasi sembra me
Wenn du das Eis auf den Dächern betrachtest, es fast wie ich aussieht
Sono già a Termini, accetto i tuoi termini
Ich bin schon in Termini, ich akzeptiere deine Bedingungen
Ma il treno è in ritardo, perché non ti fermi qui?
Aber der Zug hat Verspätung, warum bleibst du nicht hier?





Writer(s): Antonio Corda, Giacomo Sapienza


Attention! Feel free to leave feedback.