Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
gente
felice
io
non
la
capisco
proprio
Glückliche
Menschen,
ich
verstehe
sie
einfach
nicht
Non
so
che
cazzo
dica
o
forse
non
sono
mai
sobrio
Ich
weiß
nicht,
was
zum
Teufel
sie
sagen,
oder
vielleicht
bin
ich
nie
nüchtern
Se
fallisco
scattami
una
foto
Wenn
ich
scheitere,
mach
ein
Foto
von
mir
Non
faccio
il
disco
d′Oro
nemmeno
nel
disco
dopo
Ich
mache
keine
Goldene
Schallplatte,
nicht
mal
mit
dem
nächsten
Album
Impanicato
da
sempre
Schon
immer
panisch
Lotto
nel
freddo
con
uno
smanicato
a
dicembre
Ich
kämpfe
im
Kalten
mit
einer
ärmellosen
Jacke
im
Dezember
Mi
sveglio
e
me
la
prendo
col
Vaticano
e
Betlemme
Ich
wache
auf
und
lege
mich
mit
dem
Vatikan
und
Bethlehem
an
Non
so
se
farmi
un
buco
dentro
al
mio
cranio
o
nel
ventre
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
mir
ein
Loch
in
den
Schädel
oder
in
den
Bauch
machen
soll
Sai
da
cosa
dipende?
Beh,
se
ti
viene
in
mente
poi
fammi
sapere
Weißt
du,
wovon
das
abhängt?
Na
ja,
wenn
es
dir
einfällt,
dann
lass
es
mich
wissen
Io
sono
impegnato
a
farmi
le
seghe
Ich
bin
damit
beschäftigt,
mir
einen
runterzuholen
Mentre
mia
madre
mi
urla
che
la
nostra
cucina
è
quasi
un
braciere
Während
meine
Mutter
mich
anschreit,
dass
unsere
Küche
fast
ein
Kohlenbecken
ist
Fingo
di
non
sentire
e
di
non
vedere
Ich
tue
so,
als
würde
ich
nichts
hören
und
nichts
sehen
Perché
è
meglio
così,
dire
"Non
so"
mentre
potresti
dire
"Si"
Weil
es
so
besser
ist,
"Ich
weiß
nicht"
zu
sagen,
während
du
"Ja"
sagen
könntest
Quanto
ti
chiedono
se
sei
disponibile
lunedì
Wenn
sie
dich
fragen,
ob
du
am
Montag
verfügbar
bist
Io
vorrei
prendermi
un
trip
e
avere
la
faccia
del
Grinch
Ich
würde
gerne
einen
Trip
nehmen
und
das
Gesicht
vom
Grinch
haben
Dimenticandovi
ubriaco
davanti
ad
un
film
di
Lynch
Euch
vergessend,
betrunken
vor
einem
Film
von
Lynch
Testacoda
sulla
via
di
casa,
causo
un'altra
strage
Schleudern
auf
dem
Heimweg,
ich
verursache
ein
weiteres
Massaker
Le
mamme
sono
affacciate,
le
figlie
morte
ammazzate
Die
Mütter
schauen
aus
dem
Fenster,
die
Töchter
totgeschlagen
Lo
faccio
perché
un
po′
di
promo
non
mi
fa
mai
male
Ich
mache
das,
weil
ein
bisschen
Promo
mir
nie
schadet
E
a
telecamere
accese
grido:
"Hiatus
è
fuori,
su,
comprate!"
Und
bei
laufenden
Kameras
schreie
ich:
"Hiatus
ist
draußen,
los,
kauft!"
Non
prendo
codeina,
mi
basta
l'autostima
Ich
nehme
kein
Codein,
mein
Selbstwertgefühl
reicht
mir
A
farmi
a
pezzi
ogni
cellula
cognitiva
Um
mir
jede
kognitive
Zelle
zu
zerfetzen
La
gente
come
me
se
c'è
la
massa,
si
defila
Leute
wie
ich
ziehen
sich
zurück,
wenn
die
Masse
da
ist
E
piuttosto
che
farsi
avanti,
incassa
finché
non
respira
Und
anstatt
vorzutreten,
stecken
sie
ein,
bis
sie
nicht
mehr
atmen
Non
vado
matto
per
le
foto,
però
le
faccio
Ich
bin
nicht
verrückt
nach
Fotos,
aber
ich
mache
sie
Lei
non
sopporta
la
mia
faccia,
però
me
la
faccio
Sie
kann
mein
Gesicht
nicht
ausstehen,
aber
ich
nehm'
sie
mir
So
di
non
valere
molto,
potrebbe
avere
un
altro
Ich
weiß,
dass
ich
nicht
viel
wert
bin,
sie
könnte
einen
anderen
haben
E
forse
già
ce
l′ha,
mentre
scrivo
queste
rime
del
cazzo
Und
vielleicht
hat
sie
schon
einen,
während
ich
diese
Scheißreime
schreibe
Faccio
fatica
a
fidarmi
di
me
e
degli
altri
Es
fällt
mir
schwer,
mir
selbst
und
anderen
zu
vertrauen
Complici
gli
anni
passati
con
i
compagni
Mitschuldig
sind
die
Jahre,
die
ich
mit
den
Kameraden
verbracht
habe
A
farmi
sfottere
sempre
per
dei
motivi
altalenanti
Mich
immer
aus
wechselhaften
Gründen
verspotten
zu
lassen
Intanto
sono
gli
stessi
che
pagano
per
ascoltarmi
Inzwischen
sind
es
dieselben,
die
dafür
bezahlen,
mich
zu
hören
Bel
profilo,
belle
foto,
bel
disegno
Schönes
Profil,
schöne
Fotos,
schöne
Zeichnung
Il
tuo
ragazzo
potevi
sceglierlo
meglio
Deinen
Freund
hättest
du
besser
wählen
können
Non
che
io
sia
meglio,
ma
so
i
miei
limiti
Nicht,
dass
ich
besser
wäre,
aber
ich
kenne
meine
Grenzen
Dall′incipit
un
po'
mi
rassegno,
piango
e
bestemmio
Vom
Anfang
an
resigniere
ich
ein
wenig,
weine
und
fluche
Sono
Mango
che
effettua
le
prove
prima
del
concerto
Ich
bin
Mango,
der
vor
dem
Konzert
die
Proben
macht
Sono
Jeffrey
Dahmer,
con
due
puttane
fatte
all′aperto
Ich
bin
Jeffrey
Dahmer,
mit
zwei
zugedröhnten
Nutten
im
Freien
Il
mezzo
su
cui
viaggio
è
al
capolinea,
già
da
un
pezzo
Das
Gefährt,
mit
dem
ich
reise,
ist
an
der
Endstation,
schon
seit
einer
Weile
E
se
non
mi
offri
un
passaggio,
quella
cazzo
di
mano
te
la
spezzo
Und
wenn
du
mir
keine
Mitfahrgelegenheit
bietest,
breche
ich
dir
diese
verdammte
Hand
Sandro
Terapia,
2000
e
non
lo
so
Sandro
Terapia,
2000
und
ich
weiß
nicht
Sono
sul
palco
già
da
un
po',
non
credo
suonerò
Ich
bin
schon
eine
Weile
auf
der
Bühne,
ich
glaube
nicht,
dass
ich
spielen
werde
Mi
faccio
un
giro
all′inferno
con
le
corna
bordeaux
Ich
mache
einen
Abstecher
in
die
Hölle
mit
bordeauxroten
Hörnern
Segna
"Riposo
eterno"
compilando
il
borderò
Trag
"Ewige
Ruhe"
ein,
während
du
den
Abrechnungsbogen
ausfüllst
Questo
è
Blue
Virus
Das
ist
Blue
Virus
Sandro
Terapia
è
uscito
dal
coma
Sandro
Terapia
ist
aus
dem
Koma
erwacht
Solo
per
tornarci
nella
maniera
più
tragica
possibile
Nur
um
auf
die
tragischst
mögliche
Weise
dorthin
zurückzukehren
Ho
perso
un
po'
la
testa
Ich
habe
ein
wenig
den
Verstand
verloren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Corda, Giuseppe Diana
Album
Hiatus
date of release
03-10-2017
Attention! Feel free to leave feedback.