Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quarto posto
Vierter Platz
Ogni
gara
è
persa
senza
la
partenza
Jedes
Rennen
ist
verloren
ohne
den
Start
In
perfetta
sintonia
con
ogni
assenza
In
perfekter
Harmonie
mit
jeder
Abwesenheit
Per
salire
sopra
il
podio
e
dopo
inciamparci
Um
aufs
Podium
zu
steigen
und
dann
darüber
zu
stolpern
Meglio
una
serata
fatta
di
soli
calci
Besser
ein
Abend
nur
voller
Tritte
Abbracci
ma
senza
toccarsi
Umarmungen,
aber
ohne
sich
zu
berühren
Se
per
ogni
colpa
si
vince
una
coppa
Wenn
man
für
jede
Schuld
einen
Pokal
gewinnt
Allora
io
ho
la
mensola
piena
Dann
habe
ich
das
Regal
voll
Gioco
un′altra
volta,
parto
e
non
si
torna
Ich
spiele
noch
einmal,
fahre
los
und
es
gibt
kein
Zurück
Avevo
un
cuore,
adesso
è
una
pietra
Ich
hatte
ein
Herz,
jetzt
ist
es
ein
Stein
A
180
senza
casco,
non
so
cosa
sia
rimasto
Mit
180
ohne
Helm,
ich
weiß
nicht,
was
übrig
geblieben
ist
Non
so
manco
da
che
cazzo
scappo
Ich
weiß
nicht
mal,
vor
welchem
Scheiß
ich
weglaufe
So
che
mi
spezzo
come
un
Plasmon
Ich
weiß,
dass
ich
zerbreche
wie
ein
Plasmon
Immerso
in
un
disastro,
affogo
prima
delle
quattro
Eingetaucht
in
ein
Desaster,
ertrinke
ich
vor
vier
Sfidami,
non
metterò
i
bastoni
tra
le
ruote
Fordere
mich
heraus,
ich
werde
dir
keine
Steine
in
den
Weg
legen
Ma
ti
colpirò
con
le
stampelle
Aber
ich
werde
dich
mit
Krücken
schlagen
Ogni
medaglia
è
arrugginita,
in
questa
vita
o
si
pareggia
o
si
perde
Jede
Medaille
ist
verrostet,
in
diesem
Leben
spielt
man
entweder
unentschieden
oder
man
verliert
Se
per
ogni
colpa
si
vince
una
coppa
Wenn
man
für
jede
Schuld
einen
Pokal
gewinnt
Allora
io
ho
la
mensola
piena
Dann
habe
ich
das
Regal
voll
Gioco
un'altra
volta,
parto
e
non
si
torna
Ich
spiele
noch
einmal,
fahre
los
und
es
gibt
kein
Zurück
Avevo
un
cuore,
adesso
è
una
pietra
Ich
hatte
ein
Herz,
jetzt
ist
es
ein
Stein
Da
quanto
non
rido?
Faccio
mente
locale
ad
alta
voce
Wie
lange
habe
ich
nicht
gelacht?
Ich
denke
laut
nach
Come
se
accanto
avessi
un
amico
Als
ob
ich
einen
Freund
neben
mir
hätte
Che
scuote
la
testa
per
ricordarmi
che
faccio
schifo
Der
den
Kopf
schüttelt,
um
mich
daran
zu
erinnern,
dass
ich
scheiße
bin
Perché
mi
comporto
come
chi
da
fuoco
a
ciò
che
ha
costruito
Weil
ich
mich
verhalte
wie
jemand,
der
anzündet,
was
er
gebaut
hat
Ma
caro
mio,
ogni
mattone
è
come
un′impresa
Aber
mein
Freund,
jeder
Ziegelstein
ist
wie
eine
Leistung
Se
l'attesa
del
piacere
fosse
vomitare
in
chiesa?
Was
wäre,
wenn
die
Erwartung
der
Freude
das
Kotzen
in
der
Kirche
wäre?
Io
non
so
fare
piani,
neanche
di
fronte
a
un'offesa
Ich
kann
keine
Pläne
machen,
nicht
einmal
angesichts
einer
Beleidigung
Quando
mangio
un
kinder
poi
non
so
montare
la
sorpresa
Wenn
ich
ein
Kinder-Ei
esse,
weiß
ich
danach
nicht,
wie
man
die
Überraschung
zusammenbaut
Da
piccolo
papà
mi
comprava
le
maglie
Kappa
Als
Kind
kaufte
mir
Papa
Kappa-Trikots
Col
numero
di
Del
Piero
ed
i
loghi
sulla
casacca
Mit
der
Nummer
von
Del
Piero
und
den
Logos
auf
dem
Hemd
Amassi
ancora
il
calcio
la
storia
sarebbe
adatta
Würde
ich
Fußball
noch
lieben,
wäre
die
Geschichte
passend
Ma
oggi
più
penso
alla
famiglia
più
dopo
si
spacca
Aber
heute,
je
mehr
ich
an
die
Familie
denke,
desto
mehr
zerbricht
sie
danach
Ho
provato
tutto:
basket,
nuoto,
pallavolo,
tennis
Ich
habe
alles
probiert:
Basketball,
Schwimmen,
Volleyball,
Tennis
Ho
pure
uno
zio
che
c′entra
qualcosa
tipo
col
rally
Ich
habe
sogar
einen
Onkel,
der
irgendwie
etwas
mit
Rallye
zu
tun
hat
Faccio
cose
sbagliate
ma
usando
i
verbi
corretti
Ich
mache
falsche
Dinge,
aber
benutze
die
richtigen
Verben
Bello
quel
Ferrari
ma
un
pazzo
suicida
non
lo
prendi
Schön
dieser
Ferrari,
aber
einen
selbstmordgefährdeten
Verrückten
nimmst
du
nicht
mit
Se
per
ogni
colpa
si
vince
una
coppa
Wenn
man
für
jede
Schuld
einen
Pokal
gewinnt
Allora
io
ho
la
mensola
piena
Dann
habe
ich
das
Regal
voll
Gioco
un′altra
volta,
parto
e
non
si
torna
Ich
spiele
noch
einmal,
fahre
los
und
es
gibt
kein
Zurück
Avevo
un
cuore,
adesso
è
una
pietra
Ich
hatte
ein
Herz,
jetzt
ist
es
ein
Stein
Se
per
ogni
colpa
si
vince
una
coppa
Wenn
man
für
jede
Schuld
einen
Pokal
gewinnt
Allora
io
ho
la
mensola
piena
Dann
habe
ich
das
Regal
voll
Gioco
un'altra
volta,
parto
e
non
si
torna
Ich
spiele
noch
einmal,
fahre
los
und
es
gibt
kein
Zurück
Avevo
un
cuore,
adesso
è
una
pietra
(Ah)
Ich
hatte
ein
Herz,
jetzt
ist
es
ein
Stein
(Ah)
Ciao!
Ciao
a
tutte
le
ragazze
di
Love107
FM
Hallo!
Hallo
an
alle
Mädchen
von
Love107
FM
Io
sono
Giorgio,
ehm
ho
ventisei
ann...
Ich
bin
Giorgio,
ähm,
ich
bin
sechsundzwan...
Ho
ventott...
Ho
ventisei
anni
da
due
anni
Ich
bin
achtundzwan...
Ich
bin
seit
zwei
Jahren
sechsundzwanzig
Jahre
alt
Ah,
e
sono
alla
ricerca
di
ragazze
insicure
Ah,
und
ich
suche
unsichere
Mädchen
Ragazze
insicure,
contattatemi
per
favore
Unsichere
Mädchen,
kontaktiert
mich
bitte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A Corda, D. Glafiro
Attention! Feel free to leave feedback.