Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siamo
giunti
all′ultimo
brano
in
programmazione
Wir
sind
beim
letzten
Lied
im
Programm
angekommen
Per
oggi
su
Radio
Modem
Für
heute
auf
Radio
Modem
Grazie
a
tutti
gli
ascoltatori
e
le
ascoltatrici
Danke
an
alle
Hörerinnen
und
Hörer
Come
sempre
i
vostri
messaggi
Wie
immer
eure
Nachrichten
Hanno
gonfiato
il
nostro
ego
Haben
unser
Ego
aufgebläht
E
polverizzato
svariate
certezze
esistenziali
Und
diverse
existenzielle
Gewissheiten
pulverisiert
Alla
prossima,
buon
proseguimento
Bis
zum
nächsten
Mal,
schönen
Tag
noch
Paura
di
ogni
cosa
che
si
muove
Angst
vor
allem,
was
sich
bewegt
Non
trovo
differenze
tra
una
piovra
e
un
acquazzone
Ich
finde
keinen
Unterschied
zwischen
einem
Oktopus
und
einem
Wolkenbruch
La
mia
ombra,
il
calore
Mein
Schatten,
die
Wärme
Che
mi
ingombra,
il
motore
Die
mich
behindert,
der
Motor
Che
si
ingolfa,
non
mi
cambia
nulla
Der
absäuft,
es
ändert
nichts
für
mich
Resto
fuori
onda
Ich
bleibe
Off-Air
Il
mare
sulla
sponda
Das
Meer
am
Ufer
Mi
rappresenta
ogni
notizia
è
come
un'onda
Es
repräsentiert
mich,
jede
Nachricht
ist
wie
eine
Welle
Non
mi
uccide,
mi
spaventa
Sie
tötet
mich
nicht,
sie
macht
mir
Angst
Da
me
il
cibo
è
scaduto
se
la
pappa
è
pronta
Bei
mir
ist
das
Essen
abgelaufen,
selbst
wenn
der
Brei
fertig
ist
E
quando
tutto
va
male,
un
bel
gesto
col
cazzo
che
conta
Und
wenn
alles
schiefgeht,
zählt
eine
nette
Geste
einen
Scheiß
Più
il
palazzo
è
alto
e
più
voglio
buttarmi
giù
Je
höher
das
Gebäude,
desto
mehr
will
ich
mich
runterstürzen
Limonerò
assieme
all′asfalto,
vuoi
buttarmi
tu?
Ich
werde
mit
dem
Asphalt
knutschen,
willst
du
mich
stoßen?
Puoi
scrivermi
"Blue
tutto
a
posto?
Ma
non
canti
più?
Du
kannst
mir
schreiben
"Blue,
alles
in
Ordnung?
Aber
du
singst
nicht
mehr?"
Quand'è
che
parti
in
tour?
Tanto
lo
sai,
ti
amiamo
in
tanti
al
sud"
Wann
gehst
du
auf
Tour?
Du
weißt
doch,
viele
im
Süden
lieben
dich"
L'Hashtag
"Be
Positive"
non
può
funzionare
Der
Hashtag
"Be
Positive"
kann
nicht
funktionieren
Se
non
hai
buoni
propositi
Wenn
du
keine
guten
Vorsätze
hast
All′intervista
scherzo
mi
confondo
un
po′
tra
i
comici
Im
Interview
scherze
ich,
mische
mich
ein
wenig
unter
die
Komiker
Ma
dentro
soffro
come
se
mi
picchiassero
in
dodici
Aber
innerlich
leide
ich,
als
würden
mich
zwölf
Leute
verprügeln
Non
provo
niente
Ich
fühle
nichts
Non
sento
niente
Ich
spüre
nichts
Se
mi
colpisci
hai
fatto
un
buco
nell'acqua
Wenn
du
mich
triffst,
hast
du
ins
Leere
getroffen
Non
provo
niente
Ich
fühle
nichts
Non
sento
niente
Ich
spüre
nichts
Se
mi
colpisci
hai
fatto
un
buco
nell′acqua
Wenn
du
mich
triffst,
hast
du
ins
Leere
getroffen
Mezzo
difetto
per
un
quarto
di
pregio
Ein
halber
Fehler
für
ein
Viertel
Vorzug
Ho
esagerato
un
pochetto,
dai
non
canto
che
è
peggio
Ich
habe
ein
bisschen
übertrieben,
komm,
ich
singe
nicht,
das
ist
schlimmer
Ma
tu
usami
come
parcheggio,
scusami
se
un
po'
mi
atteggio
Aber
benutz
du
mich
ruhig
als
Parkplatz,
entschuldige,
wenn
ich
ein
bisschen
angebe
Non
c′è
rischio
che
succeda,
come
incontrarmi
in
un
seggio
Es
besteht
keine
Gefahr,
dass
das
passiert,
so
wie
mich
in
einem
Wahllokal
zu
treffen
Ad
esporti
troppo,
cadi
di
sotto
Wenn
du
dich
zu
sehr
exponierst,
fällst
du
runter
E
non
c'è
un
protagonista
a
salvarti
e
dirti:
"Ti
adotto"
Und
es
gibt
keinen
Protagonisten,
der
dich
rettet
und
sagt:
"Ich
adoptiere
dich"
Ma
c′è
la
musichetta
di
un
Teen-drama
farlocco
Aber
es
gibt
die
Musik
eines
gefälschten
Teen-Dramas
Che
insegna
a
vivere
ad
un
giovane
nel
college
che
pare
morto
Das
einem
jungen
Mann
im
College,
der
tot
erscheint,
das
Leben
lehrt
Piango
senza
motivo,
mi
dico
di
star
tranquillo
Ich
weine
ohne
Grund,
sage
mir,
ich
soll
ruhig
bleiben
O
forse
mancano
solo
le
palle
per
dirlo
Oder
vielleicht
fehlen
mir
nur
die
Eier,
es
zu
sagen
Abbasso
la
voce
nonostante
il
mio
quartiere
sia
vuoto
Ich
senke
die
Stimme,
obwohl
mein
Viertel
leer
ist
Tutti
in
moto
al
lido,
io
col
carrello
vuoto
del
LIDL
Alle
mit
dem
Motorrad
am
Strandbad,
ich
mit
dem
leeren
Einkaufswagen
von
LIDL
Spingo
le
insicurezze
verso
lo
scoglio
Ich
schiebe
die
Unsicherheiten
auf
die
Klippe
zu
Ma
sono
la
mia
armatura
quindi
me
le
tengo
strette
Aber
sie
sind
meine
Rüstung,
also
halte
ich
sie
fest
Non
voglio
restare
solo,
peggio
di
così
c'è
un
volo
Ich
will
nicht
allein
bleiben,
schlimmer
als
das
ist
nur
ein
Flug
Lo
scontro
con
ciò
che
non
ho
pagato,
fammi
lo
sconto
Die
Konfrontation
mit
dem,
was
ich
nicht
bezahlt
habe,
gib
mir
einen
Rabatt
Non
provo
niente
Ich
fühle
nichts
Non
sento
niente
Ich
spüre
nichts
Se
mi
colpisci
hai
fatto
un
buco
nell'acqua
Wenn
du
mich
triffst,
hast
du
ins
Leere
getroffen
Non
provo
niente
Ich
fühle
nichts
Non
sento
niente
Ich
spüre
nichts
Se
mi
colpisci
hai
fatto
un
buco
nell′acqua
Wenn
du
mich
triffst,
hast
du
ins
Leere
getroffen
Perché
sarà
pure
un
mondo
di
fiaba
Denn
es
mag
ja
eine
Märchenwelt
sein
Ma
ricordati,
Blue
Virus,
ciò
che
ami
esiste
Aber
erinnere
dich,
Blue
Virus,
was
du
liebst,
existiert
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A Corda, G. Diana, M. Richetto
Attention! Feel free to leave feedback.