Blue Virus - Gessetto - translation of the lyrics into German

Gessetto - Blue Virustranslation in German




Gessetto
Kreidestück
Sono nato con qualche problema in testa
Ich wurde mit einigen Problemen im Kopf geboren
Sanguinando dalle orecchie tutto grazie alla maestra
Blutend aus den Ohren, alles dank der Lehrerin
Stupida cicciona mezza ritardata che alle volte tresca
Dumme, fette, halb zurückgebliebene, die manchmal anbandelt
Col bidello senza gambe che passa il mocio in palestra
Mit dem beinlosen Hausmeister, der den Mopp in der Turnhalle wischt
Lei non mi sopporta, mi ha mandato in bagno solo in terza
Sie kann mich nicht ausstehen, sie hat mich nur in der dritten Klasse aufs Klo geschickt
Tra gli spasmi mentre giù tutti giocavano a tedesca
Unter Krämpfen, während unten alle Mauerball spielten
Mi vede come carne fresca
Sie sieht mich als frisches Fleisch
Mi vuole mordere le palle, sono la sua pesca
Sie will mir in die Eier beißen, ich bin ihr Pfirsich
Purtroppo mai richiesta
Leider nie gefragt
Ha fatto lo sgambetto ai miei compagni in mensa
Sie hat meinen Mitschülern in der Mensa ein Bein gestellt
Per sedersi accanto a me, poi dirmi quanto sia depressa
Um sich neben mich zu setzen und mir dann zu sagen, wie deprimiert sie ist
Insiste dicendo che mi vuole portare a messa
Sie besteht darauf, mich zur Messe mitnehmen zu wollen
Per succhiarmi il cazzo finché il frenulo non mi si spezza
Um mir den Schwanz zu lutschen, bis mein Frenulum reißt
Ma io ho solo otto anni ed ho problemi col corsivo
Aber ich bin erst acht Jahre alt und habe Probleme mit der Schreibschrift
Ha già tolto tutti quanti i bottoni dal grembiulino
Sie hat schon alle Knöpfe vom Kittel entfernt
Non capisco se piscio, se rido
Ich weiß nicht, ob ich pisse, ob ich lache
Se parlo assieme ad un amico, lei fa uscire tutti
Wenn ich mit einem Freund spreche, schickt sie alle raus
E poi mi fa un sorriso
Und dann lächelt sie mich an
È come essere confusi
Es ist, als wäre man verwirrt
Sono solo le dieci che cosa farò
Es ist erst zehn Uhr, was soll ich tun
Lei dice: "Stai qui o ti boccerò"
Sie sagt: "Bleib hier, oder ich lasse dich durchfallen"
Io vorrei solo prendere un gessetto e ficcarglielo nella testa
Ich möchte nur ein Stück Kreide nehmen und es ihr in den Kopf rammen
È come essere confusi
Es ist, als wäre man verwirrt
Sono solo le dieci che cosa farò
Es ist erst zehn Uhr, was soll ich tun
Lei dice: "Stai qui o ti boccerò"
Sie sagt: "Bleib hier, oder ich lasse dich durchfallen"
Io vorrei solo prendere un gessetto e ficcarglielo nella testa
Ich möchte nur ein Stück Kreide nehmen und es ihr in den Kopf rammen
Non può essere italiano se non riconosco i verbi
Es kann nicht Italienisch sein, wenn ich die Verben nicht erkenne
Non sono le elementari, non ho rilassato i nervi
Es ist nicht die Grundschule, ich habe meine Nerven nicht beruhigt
Adoro le quattro e mezza, ci penso alle quattro e venti
Ich liebe halb fünf, ich denke um zwanzig nach vier daran
In casa va tutto una merda
Zuhause läuft alles beschissen
Eppure spero che i parenti mi vengono a prendere
Und doch hoffe ich, dass meine Verwandten mich abholen kommen
Piangendo in fiamme, senza denti
Weinend in Flammen, ohne Zähne
Piuttosto che far ripetere alla stronza che può avermi
Lieber das, als die Schlampe wiederholen zu lassen, dass sie mich haben kann
Come se le appartenessi, come se esistesse il selfie
Als ob ich ihr gehören würde, als ob Selfies existieren würden
A testimoniare che stiamo assieme e siamo contenti
Um zu bezeugen, dass wir zusammen sind und glücklich sind
Sto studiando il piano di rivolta, da quella volta
Ich plane den Aufstand, seit jenem Mal
In cui mi ha detto che verrò promosso, se con la capocchia
Als sie mir sagte, ich würde versetzt werden, wenn ich mit der Eichel
Le accarezzo il palato, fino a ficcarla tutto in bocca
Ihren Gaumen streichle, bis ich ihn ganz in ihren Mund stecke
Sono il tipo che c′ha gli incubi, e a tutti dice che sogna
Ich bin der Typ, der Albträume hat und allen erzählt, dass er träumt
Quindi do duemila lire a un mio compagno
Also gebe ich einem Mitschüler zweitausend Lire
Con una scusa la attiro nel bagno, che bello essere gagno
Mit einer Ausrede locke ich sie ins Bad, wie schön es ist, ein Bengel zu sein
Lui la distrae, io la colpisco e sbatte il cervelletto
Er lenkt sie ab, ich schlage sie und sie schlägt mit dem Kleinhirn auf
E mentre crepa penso: "Cazzo, dovrò ripetere l'anno"
Und während sie stirbt, denke ich: "Scheiße, ich muss das Jahr wiederholen"
È come essere confusi
Es ist, als wäre man verwirrt
Sono solo le dieci che cosa farò
Es ist erst zehn Uhr, was soll ich tun
Lei dice: "Stai qui o ti boccerò"
Sie sagt: "Bleib hier, oder ich lasse dich durchfallen"
Io vorrei solo prendere un gessetto e ficcarglielo nella testa
Ich möchte nur ein Stück Kreide nehmen und es ihr in den Kopf rammen
È come essere confusi
Es ist, als wäre man verwirrt
Sono solo le dieci che cosa farò
Es ist erst zehn Uhr, was soll ich tun
Lei dice: "Stai qui o ti boccerò"
Sie sagt: "Bleib hier, oder ich lasse dich durchfallen"
Io vorrei solo prendere un gessetto e ficcarglielo nella testa
Ich möchte nur ein Stück Kreide nehmen und es ihr in den Kopf rammen
Sicuramente qualcosa di incredibilmente intimo, che ti tocca, ehm...
Sicherlich etwas unglaublich Intimes, das dich berührt, ähm...
Cioè ti va proprio a toccare dentro l′anima
Ich meine, es berührt dich wirklich tief in der Seele
Dice delle cose...
Er sagt Dinge...
E poi non so neanche chi è lui, quanti anni ha, che cosa ha vissuto
Und dann weiß ich nicht einmal, wer er ist, wie alt er ist, was er erlebt hat
È tutta un'incognita per me, è un artista che non conosco
Es ist alles ein Rätsel für mich, er ist ein Künstler, den ich nicht kenne
Ma è arrivato...
Aber er ist angekommen...
È arrivato dritto, cioè...
Er ist direkt angekommen, also...
Incredibile, è bravissimo
Unglaublich, er ist sehr gut





Writer(s): A Corda, L. Poletto


Attention! Feel free to leave feedback.