Lyrics and translation Blur - Sunday Sunday (Live at Wembley Stadium)
Sunday Sunday (Live at Wembley Stadium)
Воскресенье, Воскресенье (Живьём на Wembley)
Sunday,
Sunday,
here
again
in
tidy
attire
Воскресенье,
Воскресенье,
и
снова
ты
в
опрятном
наряде,
You
read
the
colour
supplement,
the
TV
guide
Листаешь
журнал,
просматриваешь
телепрограмму.
You
dream
of
protein
on
a
plate
Мечтаешь
о
белковой
пище,
Regret
you
left
it
quite
so
late
И
жалеешь,
что
отложила
всё
на
потом.
To
gather
the
family
around
the
table
Собрать
семью
за
столом,
To
eat
enough
to
sleep
Наесться
так,
чтобы
уснуть.
Oh,
the
Sunday
sleep
Ох
уж
этот
воскресный
сон.
Sunday,
Sunday,
here
again,
a
walk
in
the
park
Воскресенье,
Воскресенье,
вот
ты
снова
здесь,
гуляешь
в
парке,
You
meet
an
old
soldier
and
talk
of
the
past
Встречаешь
старого
солдата
и
говорите
о
прошлом.
He
fought
for
us
in
two
World
Wars
Он
сражался
за
нас
в
двух
мировых
войнах,
Says
the
England
he
knew
is
now
no
more
И
говорит,
что
той
Англии,
что
он
знал,
больше
нет.
He
sings
the
Songs
of
Praise
every
week
Он
поёт
церковные
гимны
каждую
неделю,
But
always
falls
asleep
Но
всегда
засыпает,
For
the
Sunday
sleep,
but
he
knows
what
he
knows
Окунувшись
в
воскресный
сон,
но
он
знает
то,
что
знает.
Sunday,
Sunday
Воскресенье,
Воскресенье
La-la,
la-la,
la-la-la-la
Ля-ля,
ля-ля,
ля-ля-ля-ля
La-la,
la-la,
la-la-la-la
Ля-ля,
ля-ля,
ля-ля-ля-ля
La-la,
la-la,
la-la-la-la
Ля-ля,
ля-ля,
ля-ля-ля-ля
Sunday,
Sunday,
here
again
in
tidy
attire
Воскресенье,
Воскресенье,
и
снова
ты
в
опрятном
наряде,
You
rеad
the
colour
supplement,
the
TV
guide
Листаешь
журнал,
просматриваешь
телепрограмму.
You
dream
of
protein
on
a
plate
Мечтаешь
о
белковой
пище,
Regret
you
left
it
quite
so
late
И
жалеешь,
что
отложила
всё
на
потом.
To
gather
the
family
around
the
table
Собрать
семью
за
столом,
To
eat
enough
to
sleep
Наесться
так,
чтобы
уснуть.
And
Mother's
pride's
your
epithet
Мамина
гордость
– вот
твой
эпитет.
That
extra
slice
you'll
soon
regret
Об
этом
лишнем
кусочке
ты
скоро
пожалеешь,
So
going
out
is
your
best
bet
Поэтому
лучше
выйти
в
свет,
Then
bingo
yourself
to
sleep
А
потом
сходить
на
бинго
и
уснуть.
Oh,
that
Sunday
sleep
Ох
уж
этот
воскресный
сон.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Damon Albarn, Graham Leslie Coxon, Alexander James Steven, Alexander Rowntree David
Attention! Feel free to leave feedback.