Lyrics and translation Bläck Fööss - Du (bes die Stadt) - Live
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du (bes die Stadt) - Live
Ты (ты и есть этот город) - Live
Du
bes
die
Stadt
op
die
mir
all
he
ston
Ты
и
есть
этот
город,
по
которому
мы
все
бродим
Du
häs
et
uns
als
Pänz
schon
anjedon
Ты
вскружила
нам
голову,
когда
мы
были
детьми
Du
häs
e
herrlich
Laache
em
Jeseech
У
тебя
восхитительная
улыбка
на
лице
Du
bes
die
Frau
die
Rotz
un
Wasser
kriesch
Ты
та
женщина,
которая
может
растрогать
до
слез
Jrau
ding
Hoor,
un
su
bunt
die
Kleid
Седые
волосы,
а
одеваешься
так
ярко
Du
häs
Knies
en
d'r
Bud,
doch
de
Näjele
rut
У
тебя
дыра
в
бюджете,
но
ногти
накрашены
Jrell
jeschmink,
un
de
Fott
jet
breit
Много
болтаешь,
и
задница
широкая
E
Jlöck,
dat
dir
dat
all
jot
steit
Счастье,
что
тебя
все
устраивает
Du
bes
die
Stadt
op
die
mir
all
he
ston
Ты
и
есть
этот
город,
по
которому
мы
все
бродим
Du
häs
et
uns
als
Pänz
schon
anjedon
Ты
вскружила
нам
голову,
когда
мы
были
детьми
Du
häs
e
herrlich
Laache
em
Jeseech
У
тебя
восхитительная
улыбка
на
лице
Du
bes
die
Frau
die
Rotz
un
Wasser
kriesch
Ты
та
женщина,
которая
может
растрогать
до
слез
Frech
wie
Dreck.
doch
et
Hätz
es
jot
Наглая,
как
черт.
Но
сердце
доброе
E
klei
beßje
verdötsch,
met
nix
jet
am
Hoot
Немного
чопорная,
ни
к
чему
не
стремишься
Jot
jelaunt,
das
et
bal
schon
nerv
Хорошо
спланировано,
это
почти
раздражает
All
dat
han
mer
vun
dir
jeerv
Всему
этому
я
у
тебя
научился
Du
bes
die
Stadt
op
die
mir
all
he
ston
Ты
и
есть
этот
город,
по
которому
мы
все
бродим
Du
häs
et
uns
als
Pänz
schon
anjedon
Ты
вскружила
нам
голову,
когда
мы
были
детьми
Du
häs
e
herrlich
Laache
em
Jeseech
У
тебя
восхитительная
улыбка
на
лице
Du
bes
die
Frau
die
Rotz
un
Wasser
kriesch
Ты
та
женщина,
которая
может
растрогать
до
слез
Du
bes
die
Stadt
am
Rhing,
dem
jraue
Storm
Ты
- город
на
Рейне,
серая
буря
Du
bes
verlieb
en
dinge
staatse
Dom
Ты
влюблена
в
свой
величественный
собор
Du
bes
en
Jungfrau
un
en
ahle
Möhn
Ты
и
девственница,
и
старуха
одновременно
Du
bes
uns
Mam
un
du
blievs
iwich
schön
Ты
наша
мама,
и
ты
всегда
будешь
прекрасна
Du
bes
uns
Stadt
un
du
bes
einfach
schön
Ты
наш
город,
и
ты
просто
прекрасна
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Uli Roever, Karl Friedrich Biermann, Ernst Stocklosa, Wilhelm Schnitzler, Michael Korb, Peter Schluetten, Guenter Lueckerath, Ralph Gusovius, Hartmut Priess
Attention! Feel free to leave feedback.