Bläck Fööss - Jede Daach es e Jeschenk - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bläck Fööss - Jede Daach es e Jeschenk




Jede Daach es e Jeschenk
Каждый день - это подарок
Jede Daach es e Jeschenk
Каждый день - это подарок,
Un wemmer sich nit jrad esu wichtich nimmp
И если не принимать себя слишком всерьез,
Es et Lääve halv esu schwer
То и жизнь не покажется такой уж трудной,
Un all ding Sorje löß de drusse vür d'r Dür
А все заботы оставишь за дверью.
Jede Morje es et su
Каждое утро все так же:
Do kniep d'r neue Daach m'r zo
Новый день подмигивает мне,
Un flüstert en mi Uhr
И шепчет мне на ушко,
Dat ich noch lääve
Что я все еще жив.
Du häs et widder ens jeschaff
Ты снова справился,
Kein Krankheit hät dich hinjeraff
Никакая хворь тебя не свалила.
Jetz nötz di Jlöck
Так пользуйся счастьем,
Un maach de Lück hück nit verröck
И не своди сегодня людей с ума.
Jede Daach (jede Daach)
Каждый день (каждый день)
Es e Jeschenk (es e Jeschenk)
Это подарок (это подарок),
Un wemmer sich nit jrad esu wichtich nimmp (esu wichtich nimmp)
И если не принимать себя слишком всерьез (слишком всерьез),
Es et Lääve (es et Lääve)
То и жизнь (то и жизнь)
Halv esu schwer (halv esu schwer)
Не покажется такой уж трудной (не покажется такой уж трудной),
Un all ding Sorje löß de drusse vür d'r Dür
А все заботы оставишь за дверью.
Weißt du wieviel Sternlein stehn
Знаешь, сколько на небе звезд?
Dat es wirklich e Problem
Это настоящая проблема,
Denn kei Minsch he op d'r Ääd
Ведь никто на земле
Kann dir dat sare
Не сможет тебе сказать.
Freu dich leever einfach draan
Лучше просто радуйся,
Dat mer se do am Himmel han
Что они у нас есть на небе.
Dann sühs de Stääne
Тогда ты увидишь звезды,
Och wo ja kein Stääne sin
Даже там, где их нет.
Jede Daach (jede Daach)
Каждый день (каждый день)
Es e Jeschenk (es e Jeschenk)
Это подарок (это подарок),
Un wemmer sich nit jrad esu wichtich nimmp (esu wichtich nimmp)
И если не принимать себя слишком всерьез (слишком всерьез),
Es et Lääve (es et Lääve)
То и жизнь (то и жизнь)
Halv esu schwer (halv esu schwer)
Не покажется такой уж трудной (не покажется такой уж трудной),
Un all ding Sorje löß de drusse vür d'r Dür
А все заботы оставишь за дверью.
E besje Fründlichkeit verdriev de Biestichkeit
Немного доброты прогонит злобу.
D'r Minsch aan sich, es nit schlääch
Человек по своей природе не зол,
steiht sich selver jän em Wäch
Он сам себе враг.
Un fälls de op de Freß
И если ты упал лицом в грязь,
Wat off schon vürjekumme es
Что, кстати, случается нередко,
Lääv einfach su, als ob de
Просто живи так, как будто у тебя
Jeden Daach Jebootsdaach hätt's
Каждый день день рождения.
Jede Daach (jede Daach)
Каждый день (каждый день)
Es e Jeschenk (es e Jeschenk)
Это подарок (это подарок),
Un wemmer sich nit jrad esu wichtich nimmp (esu wichtich nimmp)
И если не принимать себя слишком всерьез (слишком всерьез),
Es et Lääve (es et Lääve)
То и жизнь (то и жизнь)
Halv esu schwer (halv esu schwer)
Не покажется такой уж трудной (не покажется такой уж трудной),
Un all ding Sorje löß de drusse vür d'r Dür
А все заботы оставишь за дверью.
La-la-la (la-la-la)
Ла-ла-ла (ла-ла-ла)
La-la-la-la (la-la-la-la)
Ла-ла-ла-ла (ла-ла-ла-ла)
La-la-la, la-la-la-la, la-la-la
Ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла
Es et Lääve (es et Lääve)
То и жизнь (то и жизнь)
Halv esu schwer (halv esu schwer)
Не покажется такой уж трудной (не покажется такой уж трудной),
Un all ding Sorje löß de drusse vür d'r Dür
А все заботы оставишь за дверью.
Un all ding Sorje löß de drusse vür d'r Dür
А все заботы оставишь за дверью.
Un all ding Sorje löß de drusse vür d'r Dür
А все заботы оставишь за дверью.





Writer(s): W. Anton


Attention! Feel free to leave feedback.