Lyrics and translation Bläck Fööss - Unser Bäumche
Hellichovend
kom
eran,
dä
Papp,
dä
wor
op
Jöck
Вошел
Хеллиховенд,
твой
отец,
который
был
на
Джоке
De
Mamm
hatt
övverall
jesook
un
saht:,,
Wo
es
dä
Jeck?!"
Мать,
которая
посмотрела
на
Эверелла
Джесука:"
Где
же
ты
?!"
Do
feel
ehr
en,
hä
moht
jo
noch
e
Bäumche
kaufe
jonn
Мне
любопытно,
куплю
ли
я
еще
какую-нибудь
сборку
Op
Hellichovend,
typisch
Schäng!
Wä
wollt
sollt
dat
verstonn!
На
Хелличовенд,
типичные
туфли!
Кто
хотел
это
понять!
Et
woodten
Vier,
et
woodten
Fünf,
de
Dämmrung
trok
ald
op,
Было
четыре,
было
пять,
сумерки
опускались
на,
Do
kom
jet
Kleines,
kromm
un
scheef,
die
Stroß
zum
Huus
erop.
Там
по
небольшой,
кривой,
как
лопата,
дороге
к
Хуусу
поднимался
Джет.
Lch
hatt
in
dann
als
eetz
erkannt
un
reef:"et
Bäumche
kütt!"
Я
узнал
ее
в
то
время,
когда
она
кричала
на
рифе:
"Это
хижина
строителя!"
De
Mamm,
die
saht,
als
sie
et
soch:,,
Mein
Jott
dat
jitt
et
nit!"
Мать,
которая
видела,
как
она
это
делает,
сказала:"
Боже
мой,
это
не
так!"
Unser
Bäumche,
oh
Tannenbaum
Unser
Bäumche,
dat
wor
ne
Draum
Наши
деревья,
о
ели
наших
деревьев,
это
был
не
сон.
Unser
Bäumche
verjess
ich
nie...
Наш
Бамче
никогда
не
омолаживал
меня...
Nä,
su
ne
schöne
Baum,
dä
krijje
mer
niemols
mih!
Nä,
su
ne
schöne
Baum,
dä
krijje
mer
niemols
mih!
Dä
Papp,
dä
wor
janz
stolz
un
saht:,,
Es
dä
nit
wunderschön?!"
Dä
Papp,
dä
wor
janz
stolz
un
saht:,,
Es
dä
nit
wunderschön?!"
De
Mamm,
die
wor
am
laache:,,
Jo,
winnigstens
es'
he
jrön...!"
De
Mamm,
die
wor
am
laache:,,
Jo,
winnigstens
es'
he
jrön...!"
Dot
Bäumche
wor
noch
nit
ens
huh,
doför
unheimlich
krumm,
Dot
Bäumche
wor
noch
nit
ens
huh,
doför
unheimlich
krumm,
De
Mamm,
die
saht:,,
Dat
scheefe
Ding,
dat
kriss
Do
nit
zom
Stonn!"
Мать,
которая
видит:
" Уходящая
вещь,
это
не
продлится
и
часа!"
Der
Papp,
janz
drüch:,,
No
waat
ens
av,
hä
es
jo
noch
janz
rüh!
Отец,
Янц
Друх:
"Судя
по
тому,
кто
ты
есть,
да,
нет,
да
...
Wann
do
eetz
alles
dran
es,
erkenns
De
dä
nit
mih"
Когда
все
будет
готово,
ты
узнаешь
свою
ничтожество"
Dot
Bäumche
links,
en
Fläsch
Schabau
rääts
unger'm
Ärm
jeklemmp,
Точечные
деревья
слева,
бутылка
с
загадкой
Шабау,
оставленная
зажатой
в
руке,
Dot
wor
et
Letzte,
wat
ich
sohch,
als
hä
en't
Zemmer
jingk...
Unser
Bäumche
Dot
wor
et
Letzte,
wat
ich
sohch,
als
hä
en't
Zemmer
jingk...
Unser
Bäumche
Unser
Bäumche,
oh
Tannenbaum
Unser
Bäumche,
dat
wor
ne
Draum
Unser
Bäumche,
oh
Tannenbaum
Unser
Bäumche,
dat
wor
ne
Draum
Unser
Bäumche
verjess
ich
nie...
Unser
Bäumche
verjess
ich
nie...
Nä,
su
ne
schöne
Baum,
dä
krijje
mer
niemols
mih!
Nä,
su
ne
schöne
Baum,
dä
krijje
mer
niemols
mih!
Unser
Bäumche,
oh
Tannenbaum
Unser
Bäumche,
dat
wor
ne
Draum
Unser
Bäumche,
oh
Tannenbaum
Unser
Bäumche,
dat
wor
ne
Draum
Unser
Bäumche
verjess
ich
nie...
Наш
Бамче
никогда
не
омолаживал
меня...
Nä,
su
ne
schöne
Baum,
dä
krijje
mer
niemols
mih!
Нет,
не
красивое
дерево,
и
уж
тем
более
не
кридже
мих!
Die
Dör,
die
schloss
hä
immer
av
et
darf
im
keiner'
ren,
Замок
всегда
закрыт,
и
в
нем
никого
не
должно
быть.,
Denn
keiner
sollt
dat
Wunder,
dat
do
passeerte,
sinn!
Это
чудо,
которое
происходит
там!
Zoeets
wor
hö
am
säge
- dä
Baum
wor
doch
su
klein
...!
Зоец
был
выше
всех
на
лесопилке-твое
дерево
было
кинжалом
су
маленьким
...!
Dann
hoht
mer'n
plötzlich
nääle,
ich
daach,
dä
Baum
jingk
en!
Dann
hoht
mer'n
plötzlich
nääle,
ich
daach,
dä
Baum
jingk
en!
En
Zick
lang
wor
et
dann
janz
stell,
kei
Töönche
us
döm
Raum,
En
Zick
lang
wor
et
dann
janz
stell,
kei
Töönche
us
döm
Raum,
Op
eimol
hoht
mer'n
singe,
janz
laut:,,
Oh
Tannenbaum!"
Op
eimol
hoht
mer'n
singe,
janz
laut:,,
Oh
Tannenbaum!"
Lch
jläuv,
jetz
dejt
hä'n
schmöcke,
met
Jlöckcher
un
esu
-,,
Lch
jläuv,
jetz
dejt
hä'n
schmöcke,
met
Jlöckcher
un
esu
-,,
Es
ist
ein
Ros
entsprungen..."
kom
falsch
un
vill
zo
huh.Unser
Bäumche
Это
розовое
пятно..."Я
ошибаюсь
в
зо
хе
. Наши
деревья
Unser
Bäumche,
oh
Tannenbaum
Unser
Bäumche,
dat
wor
ne
Draum
Наши
деревья,
о
ели
наших
деревьев,
это
был
не
сон.
Unser
Bäumche
verjess
ich
nie...
Наш
Бамче
никогда
не
омолаживал
меня...
Nä,
su
ne
schöne
Baum,
dä
krijje
mer
niemols
mih!
Нет,
не
красивое
дерево,
и
уж
тем
более
не
кридже
мих!
Op
eimol
jov
et
dann
'ne
Knall,
jetz
woodt
et
furchbor
stell...,
Вдруг,
черт
возьми,
это
будет
пони,
да,
это
будет
борозда...,
Zo
Bethlehem
jeboren..."
kom
leis
met
vill
Jeföhl.
Зо
Вифлеем
Джеборен..."
ком
Лейс
встретился
с
Виллемом
Джефелем.
Noh
zwei
Stund
kom
hä
endlich
'rus,
et
Schlemmste
wor
jedon,
Не
прошло
и
двух
часов,
как
он,
наконец,
пришел
в
себя,
и
все
было
кончено.,
Ich
lohrt
in
ahn,
hö
saht
och
jet
- ich
kunnt
in
nit
verstonn!
Я
погружаюсь
в
сон,
поднимаю
глаза
и
вижу
струю
- я
ничего
не
понимаю!
Öm
aach
Uhr
wor
Bescherung,
der
Papp,
wie
immer,
fit,
О
часах,
которые
подарили,
картон,
как
всегда,
подходит,
En
singem
beste
Anzoch,
de
Mamm
em
schwatze
Kleid.
В
одном
из
лучших
нарядов,
которые
когда-либо
носила
мама,
было
платье
для
болтовни.
Hö
dät
mem
Jlöckche
lügge,
dann
sunge
mer
e
Leed
Если
я
лгу,
то
мы
поем
страдание,
Un
sohchen
dann
dat
Bäumche,
met
Kääze
en
der
Eck.
Unser
Bäumche
В
тот
день,
когда
он
ел
чай
на
дереве,
он
встретил
свечи
в
углу.
Наши
деревья
Unser
Bäumche,
oh
Tannenbaum
Unser
Bäumche,
dat
wor
ne
Draum
Наши
деревья,
о
ели
наших
деревьев,
это
был
не
сон.
Unser
Bäumche
verjess
ich
nie...
Наш
Бамче
никогда
не
омолаживал
меня...
Nä,
su
ne
schöne
Baum,
dä
krijje
mer
niemols
mih!
Нет,
не
красивое
дерево,
и
уж
тем
более
не
кридже
мих!
Et
wor
noch
kleiner
als
vürher,
doch
wirklich
wunderschön,
Это
было
меньше,
чем
вчетвером,
так
что
все
было
замечательно,
Stundt
käzejrad
un
nit
mih
kromm
ein
Wunder
war
jeschehn!
Колесо
свечи
Штундта
в
нит
мих
крумм
было
чудом,
ешехен!
Lch
hatt
e
Rädche
kräje,
minge
allerjrößte
Draum,
Я
заставлю
тебя
ползти
на
велосипеде,
моя
величайшая
мечта,
Dann
jov
et
Ovendesse,
unger
däm
schöne
Baum.
Тогда
да
и
только,
несправедливо
красивое
дерево.
Wat
ich
dann
esu
vill
späder
vun
im
erfahre
han,
То,
что
я
испытываю
намного
позже,
я
Хан,
Vum
Papp,
dä
hück
nit
mih
met
uns
Chressfess
fiere
kann:
От
папы,
твоя
подружка
Нит
мих
встретила
нас,
готовая
ехать
без
проблем:
Dat,
wat
ich
för
e
Wunder
heelt,
wor'n
zwei
Nääl
en
der
Wand,
То,
что
я
чудом
исцелился,
было
двумя
гвоздями
на
ветру.,
Vun
do
en
Kood
rund
öm
dä
Baum
dröm
hatt
hö
feste
Stond!
Unser
Bäumche
Оттуда
куды
вокруг
твоего
дерева
дрыхнуть
тебе
битый
час!
Наши
деревья
Unser
Bäumche,
oh
Tannenbaum
Unser
Bäumche,
dat
wor
ne
Draum
Наши
деревья,
о
ели
наших
деревьев,
это
был
не
сон.
Unser
Bäumche
verjess
ich
nie...
Наш
Бамче
никогда
не
омолаживал
меня...
Nä,
su
ne
schöne
Baum,
dä
krijje
mer
niemols
mih!
Нет,
ну
какое
красивое
дерево,
черт
возьми,
никого
нет
рядом!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bläck Fööss, Hans Rudolf Knipp
Attention! Feel free to leave feedback.