Lyrics and translation Bob Catley - Fear Of The Dark
As
the
fog
moves
in
silence
Когда
туман
движется
в
тишине
Not
a
sound
disturbs
the
peace
on
"middle
earth"
Ни
один
звук
не
нарушает
спокойствия
на
"Средиземье".
And
the
cold
gloom
seems
timeless
И
холодный
мрак
кажется
вечным.
As
she
waits
to
fall
asleep
on
"middle
earth"
Пока
она
ждет,
чтобы
заснуть
на
"Средиземье".
Where
do
we
go
to
stop
remembering?
Куда
мы
идем,
чтобы
перестать
вспоминать?
Where
do
we
go
to
start
again?
Куда
мы
пойдем,
чтобы
начать
все
сначала?
Now
the
full
moon
is
climbing
Сейчас
восходит
полная
луна.
Through
her
window
like
a
thief
on
"middle
earth"
Через
ее
окно,
как
вор
в
"Средиземье".
To
the
black
room
she
lies
in
В
черную
комнату,
где
она
лежит.
As
she
prays
'my
soul
to
keep'
on
"middle
earth"
Когда
она
молится
"сохранить
мою
душу"
на
"Средиземье".
Where
do
we
go
to
find
the
remedies?
Куда
мы
идем,
чтобы
найти
лекарство?
How
could
we
know
it
never
ends?
Откуда
нам
знать,
что
это
никогда
не
закончится?
It's
a
fear
of
the
dark
she's
feeding
Она
питается
страхом
темноты.
Through
the
tears
as
her
heart
despairs
Сквозь
слезы,
когда
ее
сердце
отчаивается.
And
it
tears
her
apart
revealing
И
это
разрывает
ее
на
части.
Every
piece,
every
part
is
scared
Каждая
частичка,
каждая
частичка
напугана.
It's
a
fear
of
the
dark
she's
feeding
Она
питается
страхом
темноты.
In
her
mind
it's
beyond
compare
По
ее
мнению,
это
несравнимо.
For
there's
no
turning
back,
no
leaving
Потому
что
нет
пути
назад,
нет
пути
назад.
While
her
fear
of
the
dark
is
there
Пока
она
боится
темноты.
It's
a
nightmare,
this
island
Этот
остров-настоящий
кошмар.
She
remains,
her
world
in
chains,
on
"middle
earth"
Она
остается,
ее
мир
в
цепях,
на
"Средиземье".
It's
a
private
asylum
Это
частная
психушка.
Locked
away
till
daylight
breaks
on
"middle
earth"
Запертый
до
рассвета
в
"Средиземье".
And
after
all,
who
can
prepare
for
this?
И
в
конце
концов,
кто
может
к
этому
подготовиться?
We're
just
like
candles
in
the
wind
Мы
словно
свечи
на
ветру.
Daylight
is
fading
Дневной
свет
угасает.
So
rest
your
weary
head
upon
my
cheek
Так
положи
свою
усталую
голову
мне
на
щеку.
For
the
measure
of
the
day,
the
light
is
hours
away
По
меркам
дня,
до
света
еще
несколько
часов.
Tonight
could
hold
the
key
to
set
you
free
Сегодняшняя
ночь
могла
бы
стать
ключом
к
твоему
освобождению.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Bradley, Matthew Sanchez, Steve Dymond
Attention! Feel free to leave feedback.