Lyrics and translation Bob Dylan - Arthur McBride
Oh,
me
and
my
cousin,
one
Arthur
McBride,
О,
я
и
мой
кузен,
один
Артур
Макбрайд.
As
we
went
a-walkin'
down
by
the
seaside,
Пока
мы
гуляли
по
берегу
моря,
Now
mark
what
followed
and
what
did
betide,
Теперь
запомни,
что
последовало
и
что
было
раньше.
For
it
bein'
on
Christmas
mornin'
Это
будет
в
рождественское
утро.
Now,
for
recreation,
we
went
on
a
tramp,
Теперь,
чтобы
отдохнуть,
мы
пошли
на
бродягу.
And
we
met
Sergeant
Napper
and
Corporal
Vamp
И
мы
встретили
сержанта
Наппера
и
капрала
вамп.
And
a
little
wee
drummer
intending
to
camp,
И
маленький
барабанщик,
собирающийся
в
лагерь.
For
the
day
bein'
pleasant
and
charmin'.
День
будет
приятным
и
чарующим.
"Good
morning,
good
morning,"
the
Sergeant
did
cry.
"Доброе
утро,
Доброе
утро",
- плакал
сержант.
"And
the
same
to
you,
gentlemen,"
we
did
reply,
"И
то
же
самое
с
вами,
джентльмены",
- ответили
Мы.
Intending
no
harm
but
meant
to
pass
by,
Не
желая
зла,
но
намереваясь
пройти
мимо.
For
it
bein'
on
Christmas
mornin'
Это
будет
в
рождественское
утро.
"But",
says
he,
"My
fine
fellows,
if
you
will
enlist,
"Но,
- говорит
он,
- мои
дорогие
друзья,
если
вы
заручитесь
помощью.
Ten
guineas
in
gold
I'll
stick
in
your
fist,
Десять
гиней
в
золоте,
я
воткну
тебе
в
кулак,
And
a
crown
in
the
bargain
for
to
kick
up
the
dust,
И
корону
в
сделке
за
то,
чтобы
пнуть
пыль
And
drink
the
king's
health
in
the
morning.
И
выпить
здоровье
короля
утром.
"For
a
soldier,
he
leads
a
very
fine
life,
"Для
солдата
он
ведет
прекрасную
жизнь.
And
he
always
is
blessed
with
a
charming
young
wife,
И
он
всегда
благословлен
очаровательной
молодой
женой.
And
he
pays
all
his
debts
without
sorrow
or
strife,
И
он
платит
все
свои
долги
без
печали
и
раздоров.
And
he
always
lives
pleasant
and
charmin',
И
он
всегда
живет
приятно
и
очаровательно,
And
a
soldier,
he
always
is
decent
and
clean,
и
солдат,
он
всегда
порядочный
и
чистый.
In
the
finest
of
clothing
he's
constantly
seen.
В
самой
прекрасной
одежде
он
постоянно
виден.
While
other
poor
fellows
go
dirty
and
mean,
В
то
время
как
другие
бедняги
становятся
грязными
и
подлыми,
And
sup
on
thin
gruel
in
the
morning."
И
поутру
поют
на
тонкой
каше".
"But,"
says
Arthur,
"I
wouldn't
be
proud
of
your
clothes,
"Но,
- говорит
Артур,
- я
бы
не
гордился
твоей
одеждой,
For
you've
only
the
lend
of
them,
as
I
suppose,
Потому
что
у
тебя
есть
только
взаймы,
как
я
полагаю,
But
you
dare
not
change
them
one
night,
for
you
know
Но
ты
не
посмеешь
изменить
их
на
одну
ночь,
ведь
ты
знаешь.
If
you
do,
you'll
be
flogged
in
the
morning,
Если
ты
это
сделаешь,
то
утром
тебя
выпьют.
And
although
that
we're
single
and
free,
И
хотя
мы
одиноки
и
свободны.
We
take
great
delight
in
our
own
company,
Мы
принимаем
большое
наслаждение
в
нашей
собственной
компании.
We
have
no
desire
strange
places
to
see,
У
нас
нет
желания
видеть
чужие
места.
Although
that
your
offers
are
charming.
Хотя
твои
предложения
очаровательны.
"And
we
have
no
desire
to
take
your
advance,
"И
у
нас
нет
желания
брать
твой
аванс.
All
hazards
and
dangers
we
barter
on
chance,
Все
опасности
и
опасности
мы
променяем
на
случай,
For
you'd
have
no
scruples
for
to
send
us
to
France,
Потому
что
у
тебя
не
будет
сомнений,
что
ты
отправишь
нас
во
Францию,
Where
we
would
get
shot
without
warning,"
Где
нас
застрелят
без
предупреждения".
"Oh
no,"
says
the
Sergeant.
"I'll
have
no
such
chat,
"О,
нет,
- говорит
сержант,
- я
не
буду
болтать
с
тобой,
And
neither
will
I
take
it
from
snappy
young
brats,
и
я
не
стану
отнимать
это
у
молодых
придурков.
For
if
you
insult
me
with
one
other
word,
Если
ты
оскорбишь
меня
еще
одним
словом,
I'll
cut
off
your
heads
in
the
morning."
Утром
я
отрежу
тебе
головы".
And
Arthur
and
I,
we
soon
drew
our
hogs,
И
Артур
и
я,
мы
вскоре
привлекли
наших
свиней.
And
we
scarce
gave
them
time
to
draw
their
own
blades
И
мы,
скудные,
дали
им
время
нарисовать
свои
собственные
лезвия.
When
a
trusty
shillelagh
came
over
their
head
Когда
верный
шиллала
пришел
им
в
голову.
And
bid
them
take
that
as
fair
warning.
И
велите
им
принять
это
как
справедливое
предупреждение.
And
their
old
rusty
rapiers
that
hung
by
their
sides,
И
их
старые
ржавые
рапиры,
что
висели
по
бокам.
We
flung
them
as
far
as
we
could
in
the
tide,
Мы
швыряли
их
так
далеко,
как
только
могли
в
приливе.
"Now
take
them
up,
devils!"
cried
Arthur
McBride,
"А
теперь
подними
их,
дьяволы!"
- крикнул
Артур
Макбрайд.
"And
temper
their
edge
in
the
mornin'!"
"И
Умерь
их
край
утром!"
And
the
little
wee
drummer,
we
flattened
his
bow,
И
маленький
барабанщик,
мы
расплющили
его
поклон.
And
we
made
a
football
of
his
rowdy-dow-dow,
И
мы
сделали
футбол
из
его
хулиганства.
Threw
it
in
the
tide
for
to
rock
and
to
roll,
Бросил
его
в
прилив,
чтобы
раскачаться
и
катиться,
And
bade
it
a
tedious
returning,
и
заставлял
его
утомительно
возвращаться.
And
we
havin'
no
money,
paid
them
off
in
cracks.
У
нас
нет
денег,
мы
расплатились
ими
в
трещинах.
We
paid
no
respect
to
their
two
bloody
backs,
Мы
не
уважали
их
две
проклятые
спины.
And
we
lathered
them
there
like
a
pair
of
wet
sacks,
И
мы
натерли
их
там,
как
пару
мокрых
мешков,
And
left
them
for
dead
in
the
morning.
И
оставили
их
умирать
утром.
And
so,
to
conclude
and
to
finish
disputes,
И
так,
чтобы
закончить
и
закончить
споры.
We
obligingly
asked
if
they
wanted
recruits,
Мы
в
обязательном
порядке
спросили,
хотят
ли
они
новобранцев.
For
we
were
the
lads
who
would
give
them
hard
clouts
Ведь
мы
были
парнями,
которые
давали
им
тяжелые
туманы.
And
bid
them
look
sharp
in
the
mornin'.
И
скажи,
чтобы
они
выглядели
острыми
утром.
Oh,
me
and
my
cousin,
one
Arthur
McBride,
О,
я
и
мой
кузен,
один
Артур
Макбрайд.
As
we
went
a-walkin'
down
by
the
seaside,
Пока
мы
гуляли
по
берегу
моря,
Now
mark
what
followed
and
what
did
betide,
Теперь
запомни,
что
последовало
и
что
было
раньше.
For
it
bein'
on
Christmas
mornin'
Это
будет
в
рождественское
утро.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DYLAN ARR
Attention! Feel free to leave feedback.