Lyrics and translation Bob Dylan - In Search of Little Sadie (Without Overdubs) (Self Portrait)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In Search of Little Sadie (Without Overdubs) (Self Portrait)
В поисках малышки Сэди (без наложений) (Автопортрет)
Went
out
last
night
to
take
a
little
round.
Вчера
ночью
вышел
прогуляться.
I
met
my
little
Sadie
and
I
brought
her
down.
Встретил
мою
малышку
Сэди
и
уложил
её.
I
ran
right
home
and
I
went
to
bed
Побежал
домой
и
лёг
в
кровать,
With
a
forty-four
smokeless
under
my
head.
С
сорок
четвертым
бездымным
под
головой.
I
began
to
think
what
a
deed
I'd
done.
Я
начал
думать,
что
за
дело
я
натворил.
I
grabbed
my
hat
and
I
began
to
run.
Схватил
шляпу
и
бросился
бежать.
I
made
a
god
run
but
I
ran
too
slow;
Я
хорошо
бежал,
но
слишком
медленно;
They
overtook
me
down
in
Jericho
Они
настигли
меня
в
Иерихоне.
Standing
on
a
corner
a
ringin'
my
bell,
Стою
на
углу,
звоню
в
колокол,
Up
stepped
the
sheriff
from
Thomasville.
Подошёл
шериф
из
Томасвилля.
He
said
'Young
man
is
you
name
Brown?
Он
сказал:
"Молодой
человек,
тебя
зовут
Браун?
Remember
you
blowed
Sadie
down."
Помнишь,
ты
свалил
Сэди?"
"Oh
yes
sir,
my
name
is
Lee.
"О,
да,
сэр,
меня
зовут
Ли.
I
murdered
little
Sadie
in
the
first
degree.
Я
убил
малышку
Сэди
первой
степени.
First
degree
and
second
degree.
Первой
степени
и
второй
степени.
If
you've
got
any
papers
will
you
serve
them
to
me?"
Если
у
вас
есть
какие-нибудь
бумаги,
предъявите
их
мне?"
Well
they
took
me
down
town
and
they
dressed
me
in
black,
Ну,
они
отвели
меня
в
город
и
одели
в
чёрное,
They
put
me
on
a
train
and
they
sent
me
back.
Посадили
меня
на
поезд
и
отправили
обратно.
I
had
no
one
to
go
my
bail;
У
меня
не
было
никого,
кто
бы
внес
за
меня
залог;
They
crammed
me
back
into
the
county
jail.
Они
запихнули
меня
обратно
в
окружную
тюрьму.
Oh,
yes
they
did.
О,
да,
так
и
было.
The
judge
and
the
jury
they
took
their
stand.
Судья
и
присяжные
заняли
свои
места.
The
judge
had
the
papers
in
his
right
hand.
Судья
держал
бумаги
в
правой
руке.
Forty-one
days,
forty-one
nights;
Сорок
один
день,
сорок
одна
ночь;
Forty-one
years
to
wear
the
ball
and
the
stripes;
Сорок
один
год
носить
робу
и
полосы;
Went
out
last
night
to
take
a
little
round.
Вчера
ночью
вышел
прогуляться.
I
met
little
Sadie
and
I
blowed
her
down.
Встретил
малышку
Сэди
и
свалил
её.
I
ran
right
home
and
I
went
to
bed,
Побежал
домой
и
лёг
в
кровать,
A
forty-four
smokeless
under
my
head.
С
сорок
четвертым
бездымным
под
головой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Dylan, Dylan Bob
Attention! Feel free to leave feedback.