Lyrics and translation Bob Dylan - Jack-A-Roe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh,
there
was
a
wealthy
merchant,
in
london
he
did
dwell.
Жил
в
Лондоне
купец
богатый,
послушай
мой
рассказ,
He
had
a
lovely
daughter,
the
truth
to
you
I'll
tell,
И
дочка
у
него
была
– красавица
из
глаз,
Oh,
the
truth
to
you
I'll
tell.
Красавица
из
глаз.
She
had
sweethearts
a-plenty
and
men
of
high
degree.
Женихов,
поклонников
– хоть
отбавляй,
любой
чин,
There
was
none
but
Jackie
Frazier,
her
true
love
e'er
to
be,
Но
сердцем
дева
выбрала
лишь
моряка
один,
Oh,
her
true
love
e'er
to
be.
Лишь
моряка
один
– Джека
Фрейзера.
"Oh
daughter,
oh
daughter,
your
body
I
will
confine.
«О,
дочка,
дочка,
я
тебя
заточу
под
замок,
If
none
but
Jack
the
Sailor
would
ever
suit
your
mind,
Коль
моряка
бродячего
ты
выбрала,
простак,
Oh,
would
ever
suit
your
mind.
Ты
выбрала,
простак».
"This
body
you
may
imprison,
my
heart
you
can't
confine.
«Запри
ты
тело,
батюшка,
а
сердце
не
запрёшь,
There's
none
but
Jack
the
Sailor
would
have
this
heart
of
mine,
Лишь
моряку
бродячему
я
сердце
отдаёшь,
Oh,
would
have
this
heart
of
mine.
Я
сердце
отдаёшь».
Now
jackie's
gone
sailing
with
trouble
on
his
mind.
А
Джек
ушёл
в
плаванье,
печали
полон
взор,
To
leave
his
native
country
and
his
darling
girl
behind,
Оставил
край
родимый
он
и
милую
свою,
Oh,
his
darling
girl
behind.
И
милую
свою.
She
went
into
the
tailor
shop
and
dressed
in
men's
array,
В
мужскую
дева
одежду
нарядилась
у
портных,
Then
she
went
into
the
vessel
to
convey
herself
away,
И
на
корабль
пробралась,
чтоб
уплыть
скорей
за
них,
Oh,
convey
herself
away.
Чтоб
уплыть
скорей
за
них.
"Before
you
step
onboard,
sir,
your
name
I'd
like
to
know."
«Скажи,
прежде
чем
ступишь
ты
на
палубу,
юнец,
She
smiled
all
in
her
countenance,
said,
"they
call
me
Jack-a-roe,
Как
звать
тебя?»
– И
дева
отвечает:
«Джек-а-Ро,
милашка,
наконец,»
Oh,
they
call
me
Jack-a-roe."
«Зовут
меня
Джек-а-Ро».
"Your
waist
is
light
and
slender,
your
fingers
neat
and
small,
«Ты
строен
и
изящен,
и
пальцы
так
тонки,
Your
cheeks
too
red
and
rosy
for
to
face
the
cannonball,
А
щёки
слишком
розовы
для
ядра,
для
войны,
Oh,
to
face
the
cannonball.
Для
ядра,
для
войны».
"I
know
my
waist
is
slender
and
my
fingers
they
are
small,
«Я
знаю,
стан
мой
строен,
и
пальцы
так
тонки,
But
they
would
not
make
me
tremble
for
to
see
ten
thousand
fall,
Но
я
б
не
дрогнул,
видя,
как
падают
враги,
Oh,
to
see
ten
thousand
fall."
Как
падают
враги».
The
war
soon
being
over,
they
hunted
all
around.
Война
закончилась,
искали
все
кругом,
Among
the
dead
and
dying
her
darling
love
she
found,
Среди
убитых
и
живых
милого
нашла
потом,
Oh,
her
darling
love
she
found.
Милого
нашла
потом.
She
picked
him
up
all
in
her
arms
and
carries
him
to
town,
Взяла
она
любимого
на
руки,
в
город
шла,
And
sent
for
her
physician
to
quickly
heal
his
wounds,
И
лекаря
позвала,
чтоб
залечить
все
раны,
да,
Oh,
to
quickly
heal
his
wounds.
Чтоб
залечить
все
раны,
да.
This
couple,
they
got
married,
so
well
they
did
agree,
И
поженились
двое,
так
ладно
всё
у
них,
This
couple
they
got
married,
so
why
not
you
and
me,
И
поженились
двое,
так
почему
ж
не
мы
с
тобой,
малышка?
Oh,
so
why
not
you
and
me.
Так
почему
ж
не
мы
с
тобой?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DYLAN ARR
Attention! Feel free to leave feedback.