Bob Dylan - Lily, Rosemary and the Jack of Hearts (Take 1) - translation of the lyrics into German




Lily, Rosemary and the Jack of Hearts (Take 1)
Lily, Rosemary und der Herzbube (Take 1)
The festival was over, the boys were all plannin' for a fall
Das Festival war vorbei, die Jungs planten alle für den Herbst
The cabaret was quiet except for the drillin' in the wall
Das Kabarett war ruhig, bis auf das Bohren in der Wand
The curfew had been lifted and the gamblin' wheel shut down
Die Ausgangssperre war aufgehoben und das Glücksspielrad stillgelegt
Anyone with any sense had already left town
Jeder mit Verstand hatte die Stadt bereits verlassen
He was standin' in the doorway lookin' like the Jack of Hearts
Er stand im Türrahmen, sah aus wie der Herzbube
He moved across the mirrored room, "Set it up for everyone, " he said
Er durchquerte den verspiegelten Raum, „Macht für alle bereit“, sagte er
Then everyone commenced to do what they were doin' before he turned their heads
Dann fingen alle wieder an zu tun, was sie taten, bevor er ihre Blicke auf sich zog
Then he walked up to a stranger and he asked him with a grin
Dann ging er zu einem Fremden und fragte ihn mit einem Grinsen
"Could you kindly tell me, friend, what time the show begins?"
„Könnten Sie mir freundlicherweise sagen, Freund, wann die Show beginnt?“
Then he moved into the corner, face down like the Jack of Hearts
Dann zog er sich in die Ecke zurück, Gesicht nach unten wie der Herzbube
Backstage the girls were playin' five-card stud by the stairs
Backstage spielten die Mädchen Five-Card-Stud bei der Treppe
Lily had two queens, she was hopin' for a third to match her pair
Lily hatte zwei Damen, sie hoffte auf eine dritte, passend zu ihrem Paar
Outside the streets were fillin' up, the window was open wide
Draußen füllten sich die Straßen, das Fenster stand weit offen
A gentle breeze was blowin', you could feel it from inside
Eine sanfte Brise wehte, man konnte sie drinnen spüren
Lily called another bet and drew up the Jack of Hearts
Lily erhöhte den Einsatz und zog den Herzbuben
Big Jim was no one's fool, he owned the town's only diamond mine
Big Jim war kein Narr, ihm gehörte die einzige Diamantenmine der Stadt
He made his usual entrance lookin' so dandy and so fine
Er machte seinen üblichen Auftritt, sah so adrett und fein aus
With his bodyguards and silver cane and every hair in place
Mit seinen Leibwächtern und seinem silbernen Stock und jedem Haar am rechten Platz
He took whatever he wanted to and he laid it all to waste
Er nahm sich, was immer er wollte, und legte alles in Schutt und Asche
But his bodyguards and silver cane were no match for the Jack of Hearts
Aber seine Leibwächter und sein silberner Stock waren dem Herzbuben nicht gewachsen
Rosemary combed her hair and took a carriage into town
Rosemary kämmte ihr Haar und nahm eine Kutsche in die Stadt
She slipped in through the side door lookin' like a queen without a crown
Sie schlüpfte durch die Seitentür, sah aus wie eine Königin ohne Krone
She fluttered her false eyelashes and whispered in his ear
Sie flatterte mit ihren falschen Wimpern und flüsterte ihm ins Ohr
"Sorry, darlin', that I'm late, " but he didn't seem to hear
„Entschuldige, Liebling, dass ich zu spät bin“, aber er schien nicht zu hören
He was starin' into space over at the Jack of Hearts
Er starrte ins Leere hinüber zum Herzbuben
"I know I've seen that face before, " Big Jim was thinkin' to himself
„Ich weiß, ich habe dieses Gesicht schon einmal gesehen“, dachte Big Jim bei sich
"Maybe down in Mexico or a picture up on somebody's shelf"
„Vielleicht unten in Mexiko oder auf einem Bild auf jemandes Regal“
But then the crowd began to stamp their feet and the house lights did dim
Doch dann begann die Menge mit den Füßen zu stampfen und die Saallichter wurden gedimmt
And in the darkness of the room there was only Jim and him
Und in der Dunkelheit des Raumes waren nur noch Jim und er
Starin' at the butterfly who just drew the Jack of Hearts
Starrend auf den Schmetterling, der gerade den Herzbuben gezogen hatte
Lily was a princess, she was fair-skinned and precious as a child
Lily war eine Prinzessin, sie war hellhäutig und kostbar wie ein Kind
She did whatever she had to do, she had that certain flash every time she smiled
Sie tat, was immer sie tun musste, sie hatte dieses gewisse Etwas, jedes Mal, wenn sie lächelte
She'd come away from a broken home, had lots of strange affairs
Sie kam aus einem zerrütteten Zuhause, hatte viele seltsame Affären
With men in every walk of life which took her everywhere
Mit Männern aus allen Gesellschaftsschichten, was sie überallhin brachte
But she'd never met anyone quite like the Jack of Hearts
Aber sie hatte noch nie jemanden wie den Herzbuben getroffen
The hangin' judge came in unnoticed and was being wined and dined
Der Henkerrichter kam unbemerkt herein und wurde mit Wein und Essen bewirtet
The drillin' in the wall kept up but no one seemed to pay it any mind
Das Bohren in der Wand ging weiter, aber niemand schien es zu beachten
It was known all around that Lily had Jim's ring
Es war allgemein bekannt, dass Lily Jims Ring hatte
And nothing would ever come between Lily and the king
Und nichts würde jemals zwischen Lily und den König kommen
No, nothin' ever would except maybe the Jack of Hearts
Nein, niemals würde etwas dazwischenkommen, außer vielleicht der Herzbube
Rosemary started drinkin' hard and seein' her reflection in the knife
Rosemary begann heftig zu trinken und sah ihr Spiegelbild im Messer
She was tired of the attention, tired of playin' the role of Big Jim's wife
Sie war der Aufmerksamkeit müde, müde, die Rolle von Big Jims Frau zu spielen
She had done a lot of bad things, even once tried suicide
Sie hatte viele schlimme Dinge getan, sogar einmal Selbstmord versucht
Was lookin' to do just one good deed before she died
Wollte nur eine gute Tat vollbringen, bevor sie starb
She was gazin' to the future, riding on the Jack of Hearts
Sie blickte in die Zukunft, reitend auf dem Herzbuben
Lily took her dress off and buried it away
Lily zog ihr Kleid aus und vergrub es
"Has your luck run out?" she laughed at him
„Ist dein Glück zu Ende?“, lachte sie ihn aus
"Well, I guess you must have known it would someday
„Nun, ich schätze, du musst gewusst haben, dass es eines Tages so kommen würde
Be careful not to touch the wall, there's a brand-new coat of paint
Pass auf, dass du die Wand nicht berührst, sie hat einen brandneuen Anstrich
I'm glad to see you're still alive, you're lookin' like a saint"
Ich bin froh zu sehen, dass du noch lebst, du siehst aus wie ein Heiliger“
Down the hallway footsteps were comin' for the Jack of Hearts
Den Gang entlang kamen Schritte auf den Herzbuben zu
The backstage manager was pacing all around by his chair
Der Bühnenmanager schritt bei seinem Stuhl auf und ab
"There's something funny going on, " he said, "I can just feel it in the air"
„Hier geht etwas Komisches vor sich“, sagte er, „ich kann es förmlich in der Luft spüren“
He went to get the hangin' judge, but the hangin' judge was drunk
Er ging, um den Henkerrichter zu holen, aber der Henkerrichter war betrunken
As the leading actor hurried by in the costume of a monk
Als der Hauptdarsteller im Kostüm eines Mönchs vorbeieilte
There was no actor anywhere better than the Jack of Hearts
Es gab nirgendwo einen besseren Schauspieler als den Herzbuben
No one knew the circumstance but they say that it happened pretty quick
Niemand kannte die Umstände, aber man sagt, es geschah ziemlich schnell
The door to the dressing room burst open and a cold revolver clicked
Die Tür zur Garderobe sprang auf und ein kalter Revolver klickte
And Big Jim was standin' there, ya couldn't say surprised
Und Big Jim stand da, nicht wirklich überrascht
Rosemary right beside him, steady in her eyes
Rosemary direkt neben ihm, mit festem Blick
She was with Big Jim but she was leanin' to the Jack of Hearts
Sie war bei Big Jim, aber sie neigte sich zum Herzbuben hin
Two doors down the boys finally made it through the wall
Zwei Türen weiter schafften es die Jungs endlich durch die Wand
And cleaned out the bank safe, it's said that they got off with quite a haul
Und räumten den Banksafe aus, man sagt, sie kamen mit einer ziemlichen Beute davon
In the darkness by the riverbed they waited on the ground
In der Dunkelheit am Flussbett warteten sie auf dem Boden
For one more member who had business back in town
Auf ein weiteres Mitglied, das in der Stadt noch Geschäfte hatte
But they couldn't go no further without the Jack of Hearts
Aber sie konnten ohne den Herzbuben nicht weiter
The next day was hangin' day, the sky was overcast and black
Der nächste Tag war Henkertag, der Himmel war bedeckt und schwarz
Big Jim lay covered up, killed by a penknife in the back
Big Jim lag zugedeckt da, getötet durch ein Taschenmesser im Rücken
And Rosemary on the gallows, she didn't even blink
Und Rosemary am Galgen, sie blinzelte nicht einmal
The hangin' judge was sober, he hadn't had a drink
Der Henkerrichter war nüchtern, er hatte keinen Tropfen getrunken
The only person on the scene missin' was the Jack of Hearts
Die einzige Person, die am Schauplatz fehlte, war der Herzbube
The cabaret was empty now, a sign said, "Closed for repair"
Das Kabarett war jetzt leer, ein Schild sagte: „Wegen Reparatur geschlossen“
Lily had already taken all of the dye out of her hair
Lily hatte bereits die ganze Farbe aus ihrem Haar genommen
She was thinkin' 'bout her father, who she very rarely saw
Sie dachte an ihren Vater, den sie sehr selten sah
Thinkin' 'bout Rosemary and thinkin' about the law
Dachte an Rosemary und dachte ans Gesetz
But, most of all she was thinkin' 'bout the Jack of Hearts
Aber am allermeisten dachte sie an den Herzbuben





Writer(s): Bob Dylan


1 If You See Her, Say Hello - Take 1
2 If You See Her, Say Hello (Take 1, Remake)
3 Buckets of Rain (Take 4, Remake 2)
4 Buckets of Rain (Take 3, Remake 2)
5 Buckets of Rain (Take 1, Remake 2)
6 Up to Me (Take 2, Remake)
7 Up to Me (Take 1, Remake)
8 Buckets of Rain (Take 4, Remake)
9 Up to Me (Take 1, Remake 2)
10 Buckets of Rain (Take 3, Remake)
11 Buckets of Rain (Take 1, Remake)
12 You're Gonna Make Me Lonesome When You Go (Take 2, Remake 2)
13 You're Gonna Make Me Lonesome When You Go (Take 1, Remake 2)
14 Shelter from the Storm (Take 4)
15 Shelter from the Storm (Take 3)
16 Shelter from the Storm (Take 2)
17 Buckets of Rain (Take 2)
18 Buckets of Rain (Take 2, Remake)
19 Up to Me (Take 3, Remake 2)
20 Buckets of Rain (Rehearsal)
21 Meet Me in the Morning (Take 1, Remake Edit)
22 You're a Big Girl Now
23 Tangled Up in Blue (Rehearsal and Takes 1-2, Remake 3)
24 You're a Big Girl Now (Takes 3-6, Remake 2)
25 Meet Me in the Morning (Takes 2-3, Remake 2)
26 Meet Me in the Morning (Take 1, Remake 2)
27 You're a Big Girl Now (Take 1, Remake 2)
28 Idiot Wind
29 Idiot Wind (Take 4, Remake)
30 Idiot Wind (Rehearsal and Takes 1-3, Remake)
31 Up to Me (Take 2, Remake 3)
32 Up to Me (Rehearsal and Take 1, Remake 3)
33 Simple Twist of Fate (Take 3, Remake)
34 Simple Twist of Fate (Take 2, Remake)
35 Tangled Up In Blue
36 Tangled Up in Blue (Rehearsal and Take 1, Remake 2)
37 Buckets of Rain (Take 5, Remake 2)
38 Meet Me in the Morning (Take 2, Remake)
39 Tangled Up in Blue - Take 3, Remake 3
40 Lily, Rosemary and the Jack of Hearts
41 Buckets of Rain (Take 1)
42 You're Gonna Make Me Lonesome When You Go (Take 1, Remake)
43 Call Letter Blues - Take 2
44 Meet Me in the Morning (Take 1)
45 Call Letter Blues - Take 1
46 Simple Twist of Fate - Take 3A
47 Simple Twist of Fate (Take 2A)
48 Simple Twist of Fate (Take 1A)
49 Lily, Rosemary and the Jack of Hearts - Take 2
50 Idiot Wind (Take 1)
51 Lily, Rosemary and the Jack of Hearts (Take 1)
52 Up to Me (Rehearsal)
53 You're a Big Girl Now (Take 3)
54 Simple Twist of Fate (Take 2)
55 Simple Twist of Fate (Take 1)
56 You're a Big Girl Now - Take 2
57 You're a Big Girl Now (Take 1)
58 If You See Her, Say Hello
59 Up to Me - Take 1
60 Idiot Wind (Take 1, Remake)
61 Idiot Wind (Take 3 with insert)
62 Idiot Wind (Take 5)
63 Call Letter Blues (Rehearsal)
64 Spanish Is the Loving Tongue (Take 1)
65 Tangled Up in Blue (Take 2, Remake)
66 Tangled Up in Blue (Rehearsal)
67 You're a Big Girl Now (Take 2, Remake)
68 You're a Big Girl Now (Take 1, Remake)
69 Tangled Up in Blue (Take 1)
70 You're Gonna Make Me Lonesome When You Go (Take 8)
71 You're Gonna Make Me Lonesome When You Go (Take 7)
72 You're Gonna Make Me Lonesome When You Go (Take 6, Remake)
73 You're Gonna Make Me Lonesome When You Go (Take 6)
74 You're Gonna Make Me Lonesome When You Go - Take 5
75 You're Gonna Make Me Lonesome When You Go (Take 4)
76 You're Gonna Make Me Lonesome When You Go (Take 3)
77 You're Gonna Make Me Lonesome When You Go (Take 2)
78 You're Gonna Make Me Lonesome When You Go (Rehearsal and Take 1)
79 Idiot Wind - Take 6
80 Shelter from the Storm - Take 1

Attention! Feel free to leave feedback.