Lyrics and translation Bob Dylan - Little Sadie (Without Overdubs) (Self Portrait)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Little Sadie (Without Overdubs) (Self Portrait)
Маленькая Сэди (Без наложений) (Автопортрет)
Went
out
last
night
to
take
a
little
round.
Вышел
прошлой
ночью
прогуляться.
I
met
my
little
Sadie
and
I
brought
her
down.
Встретил
мою
маленькую
Сэди
и
уложил
её.
I
ran
right
home
and
I
went
to
bed
Побежал
домой
и
лёг
в
кровать,
With
a
forty-four
smokeless
under
my
head.
С
сорок
четвёртым
бездымным
под
головой.
I
began
to
think
what
a
deed
I'd
done,
Я
начал
думать,
что
за
дело
я
сделал,
I
grabbed
my
hat
and
I
began
to
run.
Схватил
шляпу
и
начал
бежать.
I
made
a
god
run
but
I
ran
too
slow;
Я
хорошо
бежал,
но
слишком
медленно;
They
overtook
me
down
in
Jericho
Они
нагнали
меня
в
Иерихоне.
Standing
on
a
corner
ringin'
my
bell,
Стою
на
углу,
звоню
в
колокол,
Up
stepped
the
sheriff
from
Thomasville.
Подошёл
шериф
из
Томасвилля.
He
said
"Young
man
is
you
name
Brown?
Он
сказал:
"Молодой
человек,
тебя
зовут
Браун?
Remember
the
night
you
blowed
Little
Sadie
down."
Помнишь
ту
ночь,
когда
ты
прикончил
маленькую
Сэди?"
"Oh,
yes
sir,
my
name
is
Lee.
"О,
да,
сэр,
меня
зовут
Ли.
I
murdered
little
Sadie
in
the
first
degree.
Я
убил
маленькую
Сэди
по
умыслу.
First
degree
and
second
degree,
Умышленно
и
по
неосторожности,
If
you've
got
any
papers
will
you
serve
them
to
me?"
Если
у
вас
есть
какие-то
бумаги,
предъявите
их
мне."
Well
they
took
me
down
town
and
they
dressed
me
in
black.
Ну,
они
отвели
меня
в
город
и
одевали
меня
в
чёрное.
They
put
me
on
a
train
and
they
brought
me
back.
Они
посадили
меня
на
поезд
и
привезли
обратно.
I
had
no
one
for
to
go
my
bail;
У
меня
не
было
никого,
кто
бы
внес
залог;
They
crammed
me
back
into
the
county
jail.
Они
запихнули
меня
обратно
в
окружную
тюрьму.
The
judge
and
the
jury
they
took
their
stand.
Судья
и
присяжные
заняли
свои
места.
The
judge
had
the
papers
in
his
right
hand.
Судья
держал
бумаги
в
правой
руке.
Forty-one
days,
forty-one
nights;
Сорок
один
день,
сорок
одна
ночь;
Forty-one
years
to
wear
the
ball
and
the
stripes.
Сорок
один
год
носить
робу
заключенного.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Dylan, Dylan Bob
Attention! Feel free to leave feedback.