Lyrics and translation Bob Dylan - Paths of Victory
The
trail
is
dusty
Тропа
пыльная.
And
my
road
it
might
be
rough,
И
моя
дорога
может
быть
трудной,
But
the
better
roads
are
waiting
Но
лучшие
дороги
ждут.
And
boys
it
ain't
far
off.
И
парни,
это
не
за
горами.
Trails
of
troubles,
Тропы
неприятностей.
Roads
of
battles,
Дороги
сражений.
Paths
of
victory,
Пути
победы.
We
shall
walk.
Мы
пойдем.
I
walked
down
by
the
river,
Я
спустился
вниз
по
реке.
I
turned
my
head
up
high.
Я
высоко
поднял
голову.
I
saw
that
silver
linin'
Я
видел
ту
серебряную
линию.
That
was
hangin'
in
the
sky.
Это
висело
в
небесах.
Trails
of
troubles,
Тропы
неприятностей.
Roads
of
battles,
Дороги
сражений.
Paths
of
victory,
Пути
победы.
We
shall
walk.
Мы
пойдем.
The
evenin'
dusk
was
rollin',
Вечерние
сумерки
катились,
I
was
walking
down
the
track.
Я
шел
по
тропе.
There
was
a
one-way
wind
a-blowin'
Ветер
дул
в
один
конец.
And
it
was
blowin'
at
my
back.
И
он
дул
мне
в
спину.
Trails
of
troubles,
Тропы
неприятностей.
Roads
of
battles,
Дороги
сражений.
Paths
of
victory,
Пути
победы.
We
shall
walk.
Мы
пойдем.
The
gravel
road
is
bumpy,
Гравийная
дорога
ухабистая.
It's
a
hard
road
to
ride,
Это
трудная
дорога,
чтобы
ехать,
But
there's
a
clearer
road
a-waitin'
Но
есть
более
ясная
дорога,
ожидающая.
With
the
cinders
on
the
side.
С
золами
на
боку.
Trails
of
troubles,
Тропы
неприятностей.
Roads
of
battles,
Дороги
сражений.
Paths
of
victory,
Пути
победы.
We
shall
walk.
Мы
пойдем.
That
evening
train
was
rollin',
Тот
вечерний
поезд
катился.
The
hummin'
of
its
wheels,
Гудят
его
колеса,
My
eyes
they
saw
a
better
day
Мои
глаза,
они
видели
лучший
день.
As
I
looked
across
the
fields.
Когда
я
смотрел
через
поля.
Trails
of
troubles,
Тропы
неприятностей.
Roads
of
battles,
Дороги
сражений.
Paths
of
victory,
Пути
победы.
We
shall
walk.
Мы
пойдем.
The
trail
is
dusty,
След
пыльный.
The
road
it
might
be
rough,
Дорога
может
быть
трудной,
But
the
good
road
is
a-waitin'
Но
хорошая
дорога
ждет.
And
boys
it
ain't
far
off.
И
парни,
это
не
за
горами.
Trails
of
troubles,
Тропы
неприятностей.
Roads
of
battles,
Дороги
сражений.
Paths
of
victory,
Пути
победы.
We
shall
walk.
Мы
пойдем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Dylan
Attention! Feel free to leave feedback.