Lyrics and translation Bob Dylan - Talking Bear Mountain Picnic Massacre Blues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Talking Bear Mountain Picnic Massacre Blues
Блюз о пикнике-бойне на Медвежьей горе
I
saw
it
advertised
one
day,
Как-то
увидел
рекламу,
Bear
mountain
picnic
was
comin'
my
way.
Пикник
на
Медвежьей
горе
– вот
это
программа!
"Come
along
'n'
take
a
trip,
"Приезжайте,
прокатитесь,
We'll
bring
you
up
there
on
a
ship.
На
корабле
мы
вас
туда
доставим.
Bring
the
wife
and
kids.
Берите
жену
и
детей.
Bring
the
whole
family."
Всю
семью
берите."
Well,
I
run
right
down
'n'
bought
a
ticket
Ну,
я
побежал
и
купил
билет
To
this
bear
mountain
picnic.
На
этот
пикник
на
Медвежьей
горе,
детка.
But
little
did
I
realize
Но
я
и
не
подозревал,
I
was
in
for
a
picnic
surprise.
Какой
пикник-сюрприз
меня
ожидал.
Had
nothin'
to
do
with
mountains.
Никаких
гор
там
и
в
помине
не
было.
I
didn't
even
come
close
to
a
bear.
Даже
близко
к
медведю
не
подошел.
Took
the
wife
'n'
kids
down
to
the
pier,
Привел
жену
с
детьми
на
пирс,
Six
thousand
people
there,
Шесть
тысяч
человек
там,
не
меньше,
клянусь,
Everybody
had
ticket
for
the
trip.
У
каждого
билет
на
этот
трип.
"Oh
well."
I
said,
"it's
a
pretty
big
ship.
"Ну
ладно",
- говорю,
- "корабль-то
большой,
тип.
Besides,
anyway,
the
more
the
merrier."
Да
и
вообще,
чем
больше,
тем
веселее."
Well,
we
all
got
on
'n'
what
d'ya
think,
Ну,
все
погрузились,
и
что
ты
думаешь,
милая?
That
big
old
boat
started
t'
sink
Эта
старая
лохань
начала
тонуть,
сильная!
More
people
kept
a-pilin'
on,
Народ
все
лез
и
лез
на
борт,
That
old
ship
was
a-slowly
goin'
down.
Старый
корабль
медленно
шел
ко
дну,
вот.
Funny
way
t'
start
a
picnic.
Забавное
начало
пикника,
не
так
ли?
Well,
I
soon
lost
track
of
m'
kids
'n'
wife,
Ну,
я
быстро
потерял
из
виду
своих
детей
и
жену,
So
many
people
there
I
never
saw
in
m'
life
Столько
людей
я
в
жизни
не
видел,
честное
слово!
That
old
ship
sinkin'
down
in
the
water,
Этот
старый
корабль
тонет
в
воде,
Six
thousand
people
tryin'
t'
kill
each
other,
Шесть
тысяч
человек
пытаются
друг
друга
убить,
поверь
мне,
Dogs
a-barkin',
cats
a-meowin',
Собаки
лают,
кошки
мяукают,
Women
screamin',
fists
a-flyin',
babies
cryin',
Женщины
кричат,
кулаки
летают,
дети
плачут,
Cops
a-comin',
me
a-runnin'.
Полицейские
бегут,
я
бегу.
Maybe
we
just
better
call
off
the
picnic.
Может,
ну
его,
этот
пикник,
дорогуша?
I
got
shoved
down
'n'
pushed
around,
Меня
толкали,
пинали,
All
I
could
hear
there
was
a
screamin'
sound,
Только
крики
вокруг
и
слышал
я,
Don't
remember
one
thing
more,
Больше
ничего
не
помню,
Just
remember
walkin'
up
on
a
little
shore,
Только
как
очнулся
на
берегу
каком-то
скромном,
Head
busted,
stomach
cracked,
Голова
разбита,
живот
трещит,
Feet
splintered,
I
was
bald,
naked.
..
Ноги
в
щепки,
лысый,
голый…
вот
так
меня
жизнь
учит.
Quite
lucky
to
be
alive
though.
Хотя
повезло,
что
жив
остался.
Feelin'
like
I
climbed
outa
m'
casket,
Чувствуя
себя,
будто
из
гроба
выбрался,
I
grabbed
back
hold
of
m'
picnic
basket.
Я
схватил
свою
корзинку
для
пикника.
Took
the
wife
'n'
kids
'n'
started
home,
Взял
жену
и
детей
и
поплелся
домой
без
крика.
Wishin'
I'd
never
got
up
that
morn.
Лучше
бы
я
с
кровати
не
вставал
этим
утром.
Now,
I
don't
care
just
what
you
do,
Теперь,
мне
все
равно,
что
ты
делаешь,
If
you
wanta
have
a
picnic,
that's
up
t'
you.
Если
хочешь
устроить
пикник
– дело
твое.
But
don't
tell
me
about
it,
I
don't
wanta
hear
it,
Но
мне
об
этом
не
рассказывай,
слышать
не
хочу,
'Cause,
see,
I
just
lost
all
m'
picnic
spirit.
Видишь
ли,
я
весь
свой
пикниковый
дух
растерял,
к
сожалению.
Stay
in
m'
kitchen,
have
m'
own
picnic.
..
Останусь
на
кухне,
устрою
свой
собственный
пикник…
In
the
bathroom.
В
ванной.
Now,
it
don't
seem
to
me
quite
so
funny
Теперь
мне
не
кажется
таким
уж
смешным,
What
some
people
are
gonna
do
f'r
money.
На
что
некоторые
люди
готовы
пойти
ради
денег,
слышишь?
There's
a
bran'
new
gimmick
every
day
Каждый
день
новая
уловка,
Just
t'
take
somebody's
money
away.
Чтобы
у
кого-то
деньги
отнять
ловко.
I
think
we
oughta
take
some
o'
these
people
Думаю,
надо
взять
некоторых
из
этих
людей
And
put
'em
on
a
boat,
send
'em
up
to
bear
mountain
...
И
посадить
их
на
корабль,
отправить
на
Медвежью
гору…
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): BOB DYLAN
Attention! Feel free to leave feedback.