Lyrics and translation Bob Dylan - The Lonesome Death Of Hattie Carroll
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Lonesome Death Of Hattie Carroll
Одинокая смерть Хэтти Кэрролл
The
Lonesome
Death
Of
Hattie
Carroll
Одинокая
смерть
Хэтти
Кэрролл
William
Zanzinger
killed
poor
Hattie
Carroll,
Уильям
Занзингер
убил
бедную
Хэтти
Кэрролл,
With
a
cane
that
he
twirled
around
his
diamond
ring
finger
Тросткой,
которую
он
вертел
вокруг
пальца
с
бриллиантовым
кольцом,
At
a
Baltimore
hotel
society
gath'rin',
На
светском
рауте
в
балтиморском
отеле,
And
the
cops
were
called
in
and
his
weapon
took
from
him
И
полицию
вызвали,
и
оружие
у
него
отобрали,
As
they
rode
him
in
custody
down
to
the
station,
Когда
везли
его
под
стражей
в
участок,
And
booked
William
Zanzinger
for
first-degree
murder.
И
обвинили
Уильяма
Занзингера
в
убийстве
первой
степени.
But
you
who
philosophize,
disgrace
and
criticize
all
fears,
Но
вы,
философствующие,
позорящие
и
критикующие
все
страхи,
Take
the
rag
away
from
your
face,
now
ain't
the
time
for
Уберите
тряпку
со
своего
лица,
сейчас
не
время
для
William
Zanzinger,
who
at
twenty-four
years,
Уильям
Занзингер,
которому
двадцать
четыре
года,
Owns
a
tobacco
farm
of
six
hundred
acres
Владеет
табачной
фермой
в
шестьсот
акров,
With
rich
wealthy
parents
who
provide
and
protect
him,
С
богатыми
родителями,
которые
обеспечивают
и
защищают
его,
And
high
office
relations
in
the
politics
of
Maryland,
И
высокопоставленными
родственниками
в
политике
Мэриленда,
Reacted
to
his
deed
with
a
shrug
of
his
shoulders,
Отреагировал
на
свой
поступок,
пожав
плечами,
And
swear
words
and
sneering,
and
his
tongue
it
was
И
ругательствами,
и
насмешками,
и
язык
его
In
a
matter
of
minutes
on
bail
was
out
walking.
Через
несколько
минут
под
залог
вышел
на
свободу.
But
you
who
philosophize,
disgrace
and
criticize
all
fears,
Но
вы,
философствующие,
позорящие
и
критикующие
все
страхи,
Take
the
rag
away
from
your
face,
now
ain't
the
time
for
Уберите
тряпку
со
своего
лица,
сейчас
не
время
для
Hattie
Carroll
was
a
maid
of
the
kitchen.
Хэтти
Кэрролл
была
кухонной
служанкой.
She
was
fifty-one
years
old
and
gave
birth
to
ten
children
Ей
был
пятьдесят
один
год,
и
она
родила
десятерых
детей,
Who
carried
the
dishes
and
took
out
the
garbage,
Которые
носили
посуду
и
выносили
мусор,
And
never
sat
once
at
the
head
of
the
table
И
никогда
не
сидели
во
главе
стола,
And
didn't
even
talk
to
the
people
at
the
table,
И
даже
не
разговаривали
с
людьми
за
столом,
Who
just
cleaned
up
all
the
food
from
the
table,
А
просто
убирали
всю
еду
со
стола,
And
emptied
the
ashtrays
on
a
whole
other
level,
И
вытряхивали
пепельницы
на
совершенно
другом
уровне,
Got
killed
by
a
blow,
lay
slain
by
a
cane
Была
убита
ударом,
сражена
тростью,
That
sailed
through
the
air
and
came
down
through
the
room,
Которая
пролетела
по
воздуху
и
опустилась
в
комнате,
Doomed
and
determined
to
destroy
all
the
gentle.
Обреченная
и
решившая
уничтожить
все
доброе.
And
she
never
done
nothing
to
William
Zanzinger.
И
она
никогда
ничего
не
сделала
Уильяму
Занзингеру.
But
you
who
philosophize,
disgrace
and
criticize
all
fears,
Но
вы,
философствующие,
позорящие
и
критикующие
все
страхи,
Take
the
rag
away
from
your
face,
now
ain't
the
time
for
Уберите
тряпку
со
своего
лица,
сейчас
не
время
для
In
the
courtroom
of
honor,
the
judge
pounded
his
gavel,
В
зале
суда
чести
судья
стукнул
молотком,
To
show
that
all's
equal
and
that
the
courts
are
on
the
Чтобы
показать,
что
все
равны
и
что
суд
на
And
that
the
strings
in
the
books
ain't
pulled
and
И
что
за
ниточки
в
книгах
не
дергают
и
не
And
that
even
the
nobles
get
properly
handled
И
что
даже
с
дворянами
поступают
должным
образом,
Once
that
the
cops
have
chased
after
and
caught
'em,
Как
только
полицейские
погонятся
за
ними
и
поймают
их,
And
that
the
ladder
of
law
has
no
top
and
no
bottom,
И
что
у
лестницы
закона
нет
ни
верха,
ни
низа,
Stared
at
the
person
who
killed
for
no
reason,
Смотрел
на
человека,
который
убил
без
причины,
Who
just
happened
to
be
feelin'
that
way
without
warnin'.
Который
просто
чувствовал
себя
так
без
предупреждения.
And
he
spoke
through
his
cloak,
most
deep
and
distinguished,
И
он
говорил
из-под
своей
мантии,
очень
глубоко
и
важно,
And
handed
out
strongly,
for
penalty
and
repentance,
И
назначил
сурово,
в
качестве
наказания
и
покаяния,
William
Zanzinger
with
a
six-month
sentence.
Уильяму
Занзингеру
шестимесячный
срок.
Oh,
but
you
who
philosophize,
disgrace
and
criticize
all
О,
но
вы,
философствующие,
позорящие
и
критикующие
все
Bury
the
rag
deep
in
your
face,
for
now's
the
time
for
your
Закопайте
тряпку
глубоко
в
свое
лицо,
ибо
сейчас
время
для
ваших
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): B. Dylan
Attention! Feel free to leave feedback.