Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Road to Morocco (alternate take)
Straße nach Marokko (alternative Aufnahme)
We're
off
on
the
road
to
Morocco
Wir
sind
auf
dem
Weg
nach
Marokko
This
camel
is
tough
on
the
spine
(hit
me
with
a
band-aid,
Dad)
Dieses
Kamel
ist
hart
für
die
Wirbelsäule
(gib
mir
ein
Pflaster,
Papa)
Where
they're
goin',
why
we're
goin',
how
can
we
be
sure
Wohin
sie
gehen,
warum
wir
gehen,
wie
können
wir
sicher
sein
I'll
lay
you
eight
to
five
that
we'll
meet
Dorothy
Ich
wette
acht
zu
fünf,
dass
wir
Dorothy
treffen
werden
Lamour
(yeah,
get
in
line)
Lamour
(ja,
stell
dich
an)
Off
on
the
road
to
Morocco
Auf
dem
Weg
nach
Marokko
Hang
on
till
the
end
of
the
line
(I
like
your
jockey.
Quiet)
Halt
durch
bis
zum
Ende
der
Strecke
(Ich
mag
deinen
Jockey.
Still)
I
hear
this
country's
where
they
do
the
dance
of
the
seven
veils
Ich
höre,
in
diesem
Land
tanzt
man
den
Tanz
der
sieben
Schleier
We'd
tell
you
more
(uh-ah)
but
we
would
have
the
censor
Wir
würden
ja
mehr
erzählen
(äh-äh),
aber
dann
hätten
wir
den
Zensor
On
our
tails
(good
boy)
Auf
den
Fersen
(braver
Junge)
We
certainly
do
get
around
Wir
kommen
wirklich
viel
herum
Like
Webster's
Dictionary
we're
Morocco
bound
Wie
Webster's
Wörterbuch
sind
wir
nach
Marokko
unterwegs
We're
off
on
the
road
to
Morocco
Wir
sind
auf
dem
Weg
nach
Marokko
Well
look
out,
well
clear
the
way,
'cause
here
we
come
Also
pass
auf,
mach
den
Weg
frei,
denn
hier
kommen
wir
Stand
by
for
a
concussion
Bereite
dich
auf
einen
Aufprall
vor
The
men
eat
fire,
sleep
on
nails
and
saw
their
wives
in
half
Die
Männer
essen
Feuer,
schlafen
auf
Nägeln
und
zersägen
ihre
Frauen
It
seems
to
me
there
should
be
easier
ways
to
get
a
laugh
Mir
scheint,
es
sollte
einfachere
Wege
geben,
um
einen
Lacher
zu
bekommen
(Shall
I
slip
on
my
big
shoes?)
(Soll
ich
meine
großen
Schuhe
anziehen?)
Off
on
the
road
to
Morocco
Auf
dem
Weg
nach
Marokko
Hooray!
Well
blow
a
horn,
everybody
duck
Hurra!
Also
blas
ins
Horn,
alle
ducken
sich
Yeah.
it's
a
green
light,
come
on
boys
Ja.
Es
ist
grünes
Licht,
los
Jungs
We
may
run
into
villains
but
we're
not
afraid
to
roam
Wir
treffen
vielleicht
auf
Schurken,
aber
wir
haben
keine
Angst
herumzuziehen
Because
we
read
the
story
and
we
end
up
safe
at
home
(yeah)
Denn
wir
haben
die
Geschichte
gelesen
und
landen
sicher
zu
Hause
(ja)
Certainly
do
get
around
Kommen
wirklich
viel
herum
Like
Webster's
Dictionary
we're
Morocco
bound
Wie
Webster's
Wörterbuch
sind
wir
nach
Marokko
unterwegs
We
certainly
do
get
around
Wir
kommen
wirklich
viel
herum
Like
a
complete
set
of
Shakespeare
that
you
get
Wie
eine
komplette
Shakespeare-Ausgabe,
die
man
bekommt
In
the
corner
drugstore
for
a
dollar
ninety-eight
In
der
Drogerie
an
der
Ecke
für
einen
Dollar
achtundneunzig
We're
Morocco
bound
Wir
sind
nach
Marokko
unterwegs
Or,
like
a
volume
of
Omar
Khayyam
that
you
buy
in
the
Oder,
wie
ein
Band
von
Omar
Khayyam,
den
man
kauft
im
Department
store
at
Christmas
time
for
your
cousin
Julia
Kaufhaus
zur
Weihnachtszeit
für
deine
Cousine
Julia
We're
Morocco
bound
Wir
sind
nach
Marokko
unterwegs
(We
could
be
arrested)
(Wir
könnten
verhaftet
werden)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): James Van Heusen, Johnny Burke
Attention! Feel free to leave feedback.