Bob Hope - Road to Morocco (alternate take) - translation of the lyrics into German




Road to Morocco (alternate take)
Straße nach Marokko (alternative Aufnahme)
We're off on the road to Morocco
Wir sind auf dem Weg nach Marokko
This camel is tough on the spine (hit me with a band-aid, Dad)
Dieses Kamel ist hart für die Wirbelsäule (gib mir ein Pflaster, Papa)
Where they're goin', why we're goin', how can we be sure
Wohin sie gehen, warum wir gehen, wie können wir sicher sein
I'll lay you eight to five that we'll meet Dorothy
Ich wette acht zu fünf, dass wir Dorothy treffen werden
Lamour (yeah, get in line)
Lamour (ja, stell dich an)
Off on the road to Morocco
Auf dem Weg nach Marokko
Hang on till the end of the line (I like your jockey. Quiet)
Halt durch bis zum Ende der Strecke (Ich mag deinen Jockey. Still)
I hear this country's where they do the dance of the seven veils
Ich höre, in diesem Land tanzt man den Tanz der sieben Schleier
We'd tell you more (uh-ah) but we would have the censor
Wir würden ja mehr erzählen (äh-äh), aber dann hätten wir den Zensor
On our tails (good boy)
Auf den Fersen (braver Junge)
We certainly do get around
Wir kommen wirklich viel herum
Like Webster's Dictionary we're Morocco bound
Wie Webster's Wörterbuch sind wir nach Marokko unterwegs
We're off on the road to Morocco
Wir sind auf dem Weg nach Marokko
Well look out, well clear the way, 'cause here we come
Also pass auf, mach den Weg frei, denn hier kommen wir
Stand by for a concussion
Bereite dich auf einen Aufprall vor
The men eat fire, sleep on nails and saw their wives in half
Die Männer essen Feuer, schlafen auf Nägeln und zersägen ihre Frauen
It seems to me there should be easier ways to get a laugh
Mir scheint, es sollte einfachere Wege geben, um einen Lacher zu bekommen
(Shall I slip on my big shoes?)
(Soll ich meine großen Schuhe anziehen?)
Off on the road to Morocco
Auf dem Weg nach Marokko
Hooray! Well blow a horn, everybody duck
Hurra! Also blas ins Horn, alle ducken sich
Yeah. it's a green light, come on boys
Ja. Es ist grünes Licht, los Jungs
We may run into villains but we're not afraid to roam
Wir treffen vielleicht auf Schurken, aber wir haben keine Angst herumzuziehen
Because we read the story and we end up safe at home (yeah)
Denn wir haben die Geschichte gelesen und landen sicher zu Hause (ja)
Certainly do get around
Kommen wirklich viel herum
Like Webster's Dictionary we're Morocco bound
Wie Webster's Wörterbuch sind wir nach Marokko unterwegs
We certainly do get around
Wir kommen wirklich viel herum
Like a complete set of Shakespeare that you get
Wie eine komplette Shakespeare-Ausgabe, die man bekommt
In the corner drugstore for a dollar ninety-eight
In der Drogerie an der Ecke für einen Dollar achtundneunzig
We're Morocco bound
Wir sind nach Marokko unterwegs
Or, like a volume of Omar Khayyam that you buy in the
Oder, wie ein Band von Omar Khayyam, den man kauft im
Department store at Christmas time for your cousin Julia
Kaufhaus zur Weihnachtszeit für deine Cousine Julia
We're Morocco bound
Wir sind nach Marokko unterwegs
(We could be arrested)
(Wir könnten verhaftet werden)





Writer(s): James Van Heusen, Johnny Burke


Attention! Feel free to leave feedback.