Lyrics and translation Bob Marley feat. The Wailers - More Axe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Why
boasteth
thyself,
O
mighty
men?
Зачем
вы
хвалитесь,
о
могучие
люди?
Playing
smart
and
not
being
clever
Играть
умно
и
не
быть
умным
Working
out
equity
to
achieve
vanity
(if
a-so,
a-so)
Выработка
справедливости
для
достижения
тщеславия
(Если
а-то,
а-то)
But
the
goodness
of
Jah,
idureth
for
iver
Но
доброта
Джа,
идурет
для
Ивера.
If
you
are
the
big
tree
Если
ты-большое
дерево
...
We
are
the
small
axe
Мы
- маленький
топор.
Sharpened
to
cut
you
down
Заточен,
чтобы
сразить
тебя.
Ready
to
cut
you
down
Я
готов
сразить
тебя
наповал.
Sharpened
to
cut
you
down
Заточен,
чтобы
сразить
тебя.
Ready
to
cut
you
down
Я
готов
сразить
тебя
наповал.
These
are
the
words
of
my
master
Это
слова
моего
учителя.
No
weapon
shall
prosper
Никакое
оружие
не
будет
иметь
успеха.
And
whosoever
diggeth
a
pit
И
всякий,
кто
роет
яму,
Shall
fall
in
it
(if
a-so,
a-so)
Упаду
в
него
(Если
а-то,
а-то).
And
whosoever
diggeth
a
pit
И
всякий,
кто
роет
яму,
Shall
fall
in
it
(if
a-so,
a-so)
Упаду
в
него
(Если
а-то,
а-то).
Where
there
is
no
wood
Там,
где
нет
леса.
I
say
the
fire
goes
out
Я
говорю,
что
огонь
гаснет.
So
we'll
have
to
cut
you
down,
you're
dry
wood
Так
что
нам
придется
срубить
тебя,
ты
сухое
дерево.
Without
a
doubt
Без
сомнения.
These
are
the
words
of
my
master
Это
слова
моего
учителя.
No
weapon
shall
prosper
Никакое
оружие
не
будет
иметь
успеха.
And
whosoever
diggeth
a
pit
И
всякий,
кто
роет
яму,
Shall
fall
in
it
(if
a-so,
a-so)
Упаду
в
него
(Если
а-то,
а-то).
And
whosoever
diggeth
a
pit
И
всякий,
кто
роет
яму,
Shall
fall
in
it
(if
a-so,
a-so)
Упаду
в
него
(Если
а-то,
а-то).
If
you
are
a
big
tree
Если
ты
большое
дерево
We
are
the
small
axe
Мы
- маленький
топор.
Sharpened
to
cut
you
down
Заточен,
чтобы
сразить
тебя.
Well
sharp,
to
cut
you
down
Хорошо
острый,
чтобы
сразить
тебя
наповал.
If
you
are
a
big
tree
Если
ты
большое
дерево
We
are
the
small
axe
Мы
- маленький
топор.
Sharpened
to
cut
you
down
Заточен,
чтобы
сразить
тебя.
Well
sharp,
to
cut
you
down
Хорошо
острый,
чтобы
сразить
тебя
наповал.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Marley
Attention! Feel free to leave feedback.