Lyrics and translation Bob Marley & The Wailers - Who the Cap Fit (Full Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man
to
man
is
so
unjust,
children:
Человек
к
человеку
так
несправедлив,
дети.
Ya
don't
know
who
to
trust.
Ты
не
знаешь,
кому
доверять.
Your
worst
enemy
could
be
your
best
friend,
Твой
злейший
враг
может
стать
твоим
лучшим
другом,
And
your
best
friend
your
worse
enemy.
А
твой
лучший
друг-худшим
врагом.
Some
will
eat
and
drink
with
you,
Некоторые
будут
есть
и
пить
с
тобой,
Then
behind
them
su-su
'pon
you.
А
за
ними-СУ-СУ-Пон.
Only
your
friend
know
your
secrets,
Только
твой
друг
знает
твои
секреты.
So
only
he
could
reveal
it.
Так
что
только
он
мог
раскрыть
ее.
And
who
the
cap
fit,
let
them
wear
it!
А
кому
шапка
впору,
пусть
носят!
Who
the
cap
fit,
let
them
wear
it!
Кому
шапка
впору,
пусть
носят!
Said
i
throw
me
corn,
me
no
call
no
fowl;
Сказал,
что
я
бросаю
себе
кукурузу,
мне
не
звонят,
не
звонят
птицы;
I
saying,
"cook-cook-cook,
cluk-cluk-cluk."
Я
говорю:
"Кук-Кук-Кук,
Клук-Клук-Клук".
Some
will
hate
you,
pretend
they
love
you
now,
Некоторые
возненавидят
тебя,
притворятся,
что
любят,
Then
behind
they
try
to
eliminate
you.
А
потом
попытаются
уничтожить.
But
who
jah
bless,
no
one
curse;
Но
кого
Джа
благословит,
того
никто
не
проклянет;
Thank
god,
we're
past
the
worse.
Слава
богу,
худшее
позади.
Hypocrites
and
parasites
Лицемеры
и
паразиты
Will
come
up
and
take
a
bite.
Подойдет
и
откусит
кусочек.
And
if
your
night
should
turn
to
day,
И
если
твоя
ночь
превратится
в
день,
A
lot
of
people
would
run
away.
Многие
люди
убегут.
And
who
the
stock
fit
let
them
wear
it!
А
кому
шток
впору,
пусть
носят
его!
Who
the
(cap
fit)
let
them
(wear
it)!
Кто
(шапка
впору)
пусть
(носит
ее)!
And
then
a-gonna
throw
me
corn,
А
потом
он
бросит
мне
кукурузу,
And
then
a-gonna
call
no
fowl,
А
потом
не
будет
звать
птицу,
And
then
a-gonna
"cook-cook-cook,
cluk-cluk-cluk."
А
потом
будет
"Кук-Кук-Кук,
Клук-Клук-Клук".
Some
will
eat
and
drink
with
you,
Некоторые
будут
есть
и
пить
с
тобой,
Then
behind
them
su-su
'pon
you,
yeah!
А
потом
за
ними
СУ-СУ-Пон,
да!
And
if
night
should
turn
to
day,
now,
И
если
бы
ночь
превратилась
в
день,
A
lot
of
people
would
run
away,
yeah!
Многие
бы
сбежали,
да!
And
who
the
cap
fit,
let
them
wear
it!
А
кому
шапка
впору,
пусть
носят!
Who
the
cap
fit,
let
them
wear
it!
Кому
шапка
впору,
пусть
носят!
Throw
me
corn,
me
no
call
no
fowl;
Брось
мне
кукурузу,
меня
не
зови,
не
зови
птицу;
A-saying:
"cook-cook-cook,
cluk-cluk-cluk."
А-говорит:
"Кук-Кук-Кук,
Клук-Клук-Клук".
...:
"cook-cook-cook,
cluk-cluk-cluk."
...
: "Кук-Кук-Кук,
Клук-Клук-Клук".
Throw
me
corn
(cook-cook-cook);
Брось
мне
кукурузу
(Кук-Кук-Кук);
Me
call
no
fowl
(cluk-cluk-cluk)
Я
не
зову
птицу
(Клук-Клук-Клук).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlton Barrett, Aston Barrett
Attention! Feel free to leave feedback.