Bob Marley - Mr. Brown (a cappella) - translation of the lyrics into German

Mr. Brown (a cappella) - Bob Marleytranslation in German




Mr. Brown (a cappella)
Herr Brown (a cappella)
(Whooh - ooh - ooh - ooh)
(Whooh - ooh - ooh - ooh)
(Is Mr Brown?) Mr Brown is a clown who rides to town in a coffin.
(Ist das Herr Brown?) Herr Brown ist ein Clown, der in einem Sarg in die Stadt fährt.
(Well, he be found) In the coffin, where there is three crows on top and two is laughing.
(Nun, er wird gefunden) Im Sarg, wo drei Krähen oben drauf sind und zwei lachen.
Oh, what a confusion! Ooh, yeah, yeah!
Oh, was für eine Verwirrung! Ooh, yeah, yeah!
What a botheration! Ooh, now, now!
Was für ein Ärger! Ooh, jetzt, jetzt!
Who is Mr Brown? I wanna know now!
Wer ist Herr Brown? Ich will es jetzt wissen!
He is nowhere to be found.
Er ist nirgends zu finden.
From Mandeville to Slygoville, coffin runnin' around,
Von Mandeville bis Slygoville, der Sarg rennt herum,
Upsetting, upsetting, upsetting the town,
Stört, stört, stört die Stadt,
Asking for Mr Brown.
Fragt nach Herrn Brown.
From Mandeville to Slygoville, coffin runnin' around,
Von Mandeville bis Slygoville, der Sarg rennt herum,
Upsetting, upsetting, upsetting the town,
Stört, stört, stört die Stadt,
Asking for Mr Brown.
Fragt nach Herrn Brown.
I wanna know who (is Mr Brown)?
Ich will wissen wer (ist Herr Brown)?
Is Mr Brown controlled by remote?
Wird Herr Brown ferngesteuert?
O-o-oh, calling duppy conqueror,
O-o-oh, ruft nach dem Geisterfänger,
I'm the ghost-catcher!
Ich bin der Geisterfänger!
This is your chance, oh big, big Bill bull-bucka,
Das ist deine Chance, oh großer, großer Bill Bull-bucka,
Take your chance! Prove yourself! Oh, yeah!
Nutze deine Chance! Beweis dich! Oh, yeah!
Down in parade
Unten bei der Parade
People runnin like a masquerade.
Die Leute rennen wie bei einer Maskerade.
The police make a raid,
Die Polizei macht eine Razzia,
But the people - oh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah - they think it
Aber die Leute - oh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah - sie denken, sie ist
Failed.
Gescheitert.
What a thing in town
Was für ein Ding in der Stadt
Crows chauffeur-driven around,
Krähen werden herumchauffiert,
Skankin' as if they have never known
Skanken, als ob sie nie gekannt hätten
The man they call "Mr Brown".
Den Mann, den sie „Herrn Brown“ nennen.
I can tell you where he's from now:
Ich kann dir jetzt sagen, woher er kommt:
From Mandeville to Slygoville, coffin runnin' around,
Von Mandeville bis Slygoville, der Sarg rennt herum,
Upsetting, upsetting, upsetting the town,
Stört, stört, stört die Stadt,
Asking for Mr Brown.
Fragt nach Herrn Brown.
From Mandeville to Slygoville -
Von Mandeville bis Slygoville -
/Fadeout
/Fadeout





Writer(s): Bob Marley, Glen Adams


Attention! Feel free to leave feedback.