Lyrics and translation Bob Seger & The Silver Bullet Band - Mainstreet (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mainstreet (Remastered)
Главная улица (Ремастеринг)
I
was
a
little
too
tall
Я
был
немного
слишком
высоким,
Could've
used
a
few
pounds
Мне
бы
не
помешало
пару
килограммов,
Tight
pants
points
hardly
reknown
Обтягивающие
штаны
— слава
так
себе.
She
was
a
black-haired
beauty
with
big
dark
eyes
Ты
была
черноволосой
красавицей
с
большими
темными
глазами
And
points
all
her
own
sitting
way
up
high
И
своими
собственными
достоинствами,
сидя
высоко,
Way
up
firm
and
high
Высоко,
уверенно
и
гордо.
Out
past
the
cornfields
where
the
woods
got
heavy
За
кукурузными
полями,
где
лес
густел,
Out
in
the
back
seat
of
my
'60
Chevy
На
заднем
сиденье
моего
«шевроле»
60-го
года,
Workin'
on
mysteries
without
any
clues
Мы
разгадывали
тайны
без
каких-либо
подсказок,
Workin'
on
our
night
moves
Разгадывали
наши
ночные
шаги,
Tryin'
to
make
some
front
page
drive-in
news
Пытаясь
создать
сенсацию
для
автокинотеатра,
Workin'
on
our
night
moves
Разгадывали
наши
ночные
шаги
In
the
sweet
summertime
Чудесным
летом.
We
weren't
in
love,
oh
no,
far
from
it
Мы
не
были
влюблены,
о
нет,
далеко
не
так,
We
weren't
searchin'
for
some
pie
in
the
sky
summit
Мы
не
искали
какой-то
недосягаемой
вершины,
We
were
just
young
and
restless
and
bored
Мы
были
просто
молоды,
неугомонны
и
скучали,
Livin'
by
the
sword
Жили
одним
днем.
And
we'd
steal
away
every
chance
we
could
И
мы
убегали
каждый
раз,
когда
могли,
To
the
backroom,
to
the
alley
or
the
trusty
woods
В
подсобку,
в
переулок
или
в
надежный
лес.
I
used
her,
she
used
me
Я
использовал
тебя,
ты
использовала
меня,
But
neither
one
cared
Но
никому
из
нас
не
было
дела,
We
were
gettin'
our
share
Мы
получали
свою
долю,
Workin'
on
our
night
moves
Разгадывали
наши
ночные
шаги,
Tryin'
to
lose
the
awkward
teenage
blues
Пытаясь
избавиться
от
неловкой
подростковой
тоски,
Workin'
on
our
night
moves
Разгадывали
наши
ночные
шаги.
And
it
was
summertime
И
было
лето,
And
oh
the
wonder
И
о,
чудо,
We
felt
the
lightning
Мы
чувствовали
молнию,
And
we
waited
on
the
thunder
И
ждали
грома,
Waited
on
the
thunder
Ждали
грома.
I
awoke
last
night
to
the
sound
of
thunder
Прошлой
ночью
я
проснулся
от
звука
грома,
How
far
off
I
sat
and
wondered
Как
далеко
я
зашел,
задумался
я,
Started
humming
a
song
from
1962
Начал
напевать
песню
1962
года.
Ain't
it
funny
how
the
night
moves
Забавно,
как
меняются
ночные
шаги,
When
you
just
don't
seem
to
have
as
much
to
lose
Когда
тебе,
кажется,
нечего
терять.
Strange
how
the
night
moves
Странно,
как
меняются
ночные
шаги,
With
autumn
closing
in
С
приближением
осени.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): BOB SEGER
Attention! Feel free to leave feedback.