Lyrics and translation Bob Seger & The Silver Bullet Band - Revisionism Street
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Revisionism Street
Улица Пересмотра Истории
I
saw
them
standing
on
a
corner
Я
видел
их,
стоящих
на
углу,
Bathed
in
ordinary
light
Окутанных
обычным
светом.
They
turned
away
and
started
walkin'
Они
отвернулись
и
пошли,
And
faded
off
into
the
night
И
растворились
в
ночи.
Some
years
ago
they
were
in
fashion
Несколько
лет
назад
они
были
в
моде,
Tonight
they
couldn't
get
a
seat
Сегодня
вечером
им
не
досталось
места.
They've
got
themselves
a
brand
new
history
У
них
появилась
новая
история,
From
Revisionism
Street
С
улицы
Пересмотра
Истории.
Written
on
Revisionism
Street
Написанная
на
улице
Пересмотра
Истории.
The
years
of
sacrifice
and
struggle
Годы
жертв
и
борьбы,
The
arc
of
stardom's
natural
course
Естественный
ход
звездной
карьеры,
The
inevitable
decline
Неизбежный
упадок,
The
wolves
waiting
at
the
door
Волки,
ждущие
у
двери.
"Let's
dig
up
something
really
nasty"
"Давайте
откопаем
что-нибудь
мерзкое",
"Let's
get
some
clay
around
their
feet"
"Давайте
облепим
их
ноги
грязью",
"No
ones
memory
is
sacred
'round
here
"Ничья
память
здесь
не
священна,
On
Revisionism
Street"
На
улице
Пересмотра
Истории".
"We'll
never
be
in
the
arena"
"Мы
никогда
не
будем
на
арене",
"Hey,
we'll
never
have
to
compete"
"Эй,
нам
никогда
не
придется
соревноваться",
"We'll
never
write
a
classic
novel"
"Мы
никогда
не
напишем
классический
роман",
"And
we'll
never
have
to
be
discreet!"
"И
нам
никогда
не
придется
быть
сдержанными!"
Alfred
Hitchcock,
Isaac
Newton
Альфред
Хичкок,
Исаак
Ньютон,
Elvis
Presley,
Captain
Bligh
Элвис
Пресли,
капитан
Блай.
They're
heroic
or
pathetic
Они
героические
или
жалкие,
Depending
on
which
book
you
buy
В
зависимости
от
того,
какую
книгу
ты
купишь.
Charles
Dickens,
Jackie
Gleason
Чарльз
Диккенс,
Джеки
Глисон,
Burn
'em
all,
turn
up
the
heat
Сожги
их
всех,
добавь
жару.
If
there's
no
truth,
use
innuendo
Если
нет
правды,
используй
намеки,
This
is
Revisionism
Street
Это
улица
Пересмотра
Истории.
"Let's
find
ourselves
some
old
acquaintance"
"Давайте
найдем
какого-нибудь
старого
знакомого",
"Let's
see
what
they
have
to
say"
"Давайте
посмотрим,
что
он
скажет",
"Some
disgruntled
ex-employee"
"Какой-нибудь
недовольный
бывший
сотрудник",
"Presto!
Payday!"
"Вуаля!
Деньги!"
A
tree
falls
in
the
forest
Дерево
падает
в
лесу,
A
million
copies
go
to
print
Миллион
копий
отправляются
в
печать.
Some
parasitic
little
feeder
Какой-то
паразитический
маленький
нахлебник
Sits
back
and
makes
a
mint
Откидывается
на
спинку
кресла
и
гребет
деньги
лопатой.
Somewhere
a
baby's
softly
sleeping
Где-то
тихо
спит
младенец,
Lt's
innocence
complete
Его
невинность
абсолютна.
Unaware
they're
workin'
late
tonight
Не
подозревая,
что
сегодня
допоздна
работают
On
Revisionism
Street
На
улице
Пересмотра
Истории.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tim Mitchell, Craig Frost, Bob Seger
Attention! Feel free to leave feedback.