Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weary of the Same Ol' Stuff
Müde vom immer gleichen Kram
You
got
drunk
last
night
Du
hast
dich
letzte
Nacht
betrunken
She
ruined
my
feather
bed
Du
hast
mein
Federbett
ruiniert
You
drunk
again
Du
bist
schon
wieder
betrunken
I'm
gonna
ruin
your
hair
Ich
werde
deine
Haare
ruinieren
I'm
getting
tired
Ich
habe
es
satt
Of
the
same
thing
all
the
time
Von
der
immer
gleichen
Sache
Don't
you
think
I
get
weary
Glaubst
du
nicht,
dass
ich
müde
werde
Of
the
same
stuff
all
the
time?
Vom
immer
gleichen
Kram?
You
are
the
most
triflin'
woman
Du
bist
die
liederlichste
Frau
I
ever
have
seen
Die
ich
je
gesehen
habe
And
when
I
come
home
Und
wenn
ich
nach
Hause
komme
You
think
you're
a
queen
Denkst
du,
du
bist
eine
Königin
I'm
getting
tired
Ich
habe
es
satt
Of
that
same
thing
all
the
time
Von
dieser
immer
gleichen
Sache
Don't
you
think
I
get
weary
Glaubst
du
nicht,
dass
ich
müde
werde
Of
your
same
stuff
all
the
time?
Von
deinem
immer
gleichen
Kram?
You
better
change
your
ways
honey
Du
änderst
besser
deine
Art,
Liebling
(Oh
gladly
hon')
(Oh
gerne,
Liebling)
I
come
home
this
morning
Ich
kam
heute
Morgen
nach
Hause
Walked
in
my
hall
Ging
in
meinen
Flur
Found
another
mule
Fand
einen
anderen
Esel
And
that
made
all
Und
das
brachte
das
Fass
zum
Überlaufen
I'm
getting
tired
Ich
habe
es
satt
Of
the
same
thing
all
the
time
Von
der
immer
gleichen
Sache
Don't
you
think
I
get
weary
Glaubst
du
nicht,
dass
ich
müde
werde
Of
the
same
stuff
all
the
time?
Vom
immer
gleichen
Kram?
I'm
leaving
you
sweet
mama
Ich
verlasse
dich,
süße
Mama
I'm
going
to
the
state
Ich
gehe
fort
You
can
have
yourself
Du
kannst
dich
selbst
haben
I
didn't
want
it
anyway
Ich
wollte
dich
sowieso
nicht
I'm
getting
tired
Ich
habe
es
satt
Of
the
same
stuff
all
the
time
Vom
immer
gleichen
Kram
(Think
about
it
baby)
(Denk
drüber
nach,
Baby)
Don't
you
think
I
get
weary
Glaubst
du
nicht,
dass
ich
müde
werde
Of
the
same
thing
all
the
time?
Von
der
immer
gleichen
Sache?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bill Gaither
Attention! Feel free to leave feedback.