Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
India
de
raza
cautiva
Indianerin
aus
gefangenem
Stamm
De
la
región
primitiva
Anacaona
oí
tu
voz
Aus
der
ursprünglichen
Region,
Anacaona,
hörte
ich
deine
Stimme
Cómo
lloró,
cuánto
gimió
Wie
sie
weinte,
wie
sehr
sie
stöhnte
Anacaona
oí
la
voz
Anacaona,
ich
hörte
die
Stimme
De
tu
angustiado
corazón,
Deines
gequälten
Herzens,
Tu
libertad
nunca
se
dio.
Deine
Freiheit
wurde
dir
nie
gegeben.
India
de
raza
cautiva
Indianerin
aus
gefangenem
Stamm
De
la
región
primitiva.
Aus
der
ursprünglichen
Region.
India
de
raza
cautiva,
Indianerin
aus
gefangenem
Stamm,
Alma
de
blanca
paloma
Seele
einer
weißen
Taube
Pero
india
que
muere
llorando,
Aber
eine
Indianerin,
die
weinend
stirbt,
Muere
pero
no
perdona,
no
perdona,
no.
Stirbt,
aber
vergibt
nicht,
vergibt
nicht,
nein.
Esa
india
de
raza
noble
y
abatida
Jene
Indianerin
edler,
doch
niedergeschlagener
Herkunft
Pero
que
fue
valentona
Aber
die
sehr
mutig
war
Oye,
según
la
historia
lo
cuenta
Hör
mal,
wie
die
Geschichte
es
erzählt
Dicen
que
fue
a
la
cañona
Sagen
sie,
es
geschah
mit
Gewalt
La
tribu
entera
la
llora
Der
ganze
Stamm
beweint
sie
Porque
fue
buena
negrona
Weil
sie
eine
prächtige
Frau
war
Y
recordando,
recordando
lo
que
pasó
Und
in
Erinnerung,
in
Erinnerung
daran,
was
geschah
La
tribu,
la
tribu
ya
se
enfogona.
Der
Stamm,
der
Stamm
wird
schon
wütend.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Catalino Curet Alonso
Attention! Feel free to leave feedback.