Lyrics and translation Bobby Darin - A Nightingale Sang In Berkeley Square
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Nightingale Sang In Berkeley Square
Соловей пел на Беркли-сквер
When
two
lovers
meet
in
Mayfair,
Когда
двое
влюбленных
встречаются
в
Мейфэре,
So
the
legends
tell,
Так
гласит
легенда,
Songbirds
sing,
Поют
птицы,
Winter
turns
to
Spring.
Зима
превращается
в
весну.
Every
winding
street
in
Mayfair,
Каждая
извилистая
улочка
Мейфэра,
Falls
beneath
this
spell.
Подпадает
под
эти
чары.
I
know
such
enchantment
can
be,
Я
знаю,
что
такое
волшебство
возможно,
Because
it
happened
one
evening
to
me.
Потому
что
однажды
вечером
это
случилось
со
мной.
That
certain
night,
the
night
we
met,
В
тот
самый
вечер,
когда
мы
встретились,
There
was
magic
abroad
in
the
air,
В
воздухе
витала
магия,
There
were
angels
dining
at
the
Ritz,
Ангелы
ужинали
в
«Ритце»,
And
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square.
И
соловей
пел
на
Беркли-сквер.
I
may
be
right,
I
may
be
wrong,
Может,
я
прав,
может,
я
ошибаюсь,
But
I′m
perfectly
willing
to
swear
Но
я
готов
поклясться,
That
when
you
turned
and
smiled
at
me
Что
когда
ты
повернулась
и
улыбнулась
мне,
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square.
Соловей
пел
на
Беркли-сквер.
The
moon
that
lingered
over
London
town,
Луна,
что
задержалась
над
Лондоном,
Poor
puzzled
moon,
he
wore
a
frown.
Бедная
растерянная
луна,
она
хмурилась.
How
could
he
know
we
two
were
so
in
love?
Откуда
ей
было
знать,
что
мы
так
влюблены?
The
whole
darn
world
seemed
upside
down
Весь
мир
казался
перевернутым
с
ног
на
голову.
The
streets
of
town
were
paved
with
stars;
Улицы
города
были
вымощены
звездами;
It
was
such
a
romantic
affair.
Это
было
так
романтично.
And,
as
we
kissed
and
said
'goodnight′,
И,
когда
мы
поцеловались
и
сказали
«спокойной
ночи»,
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
Соловей
пел
на
Беркли-сквер.
How
strange
it
was
Как
это
было
странно,
How
sweet
and
strange
Как
сладко
и
странно,
There
was
never
a
dream
to
compare
Не
было
сна,
сравнимого
With
that
hazy,
crazy
night
we
met
С
той
туманной,
безумной
ночью
нашей
встречи,
When
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
Когда
соловей
пел
на
Беркли-сквер.
This
heart
of
mine
it
beat
loud
and
fast
Мое
сердце
билось
громко
и
быстро,
Like
a
merry
go
round
in
a
fair
Как
карусель
на
ярмарке,
For
we
were
dancing
cheek
to
cheek
Ведь
мы
танцевали,
щека
к
щеке,
And
a
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
И
соловей
пел
на
Беркли-сквер.
When
dawn
came
stealing
up
all
gold
and
blue
Когда
рассвет
подкрался,
весь
золотой
и
голубой,
To
interrupt
our
rendezvous,
Чтобы
прервать
наше
свидание,
I
still
remember
how
you
smiled
and
said,
Я
до
сих
пор
помню,
как
ты
улыбнулась
и
спросила:
"Was
that
a
dream
or
was
it
true?"
«Это
был
сон
или
это
было
наяву?»
Our
homeward
step
was
just
as
light
Наша
дорога
домой
была
такой
же
легкой,
As
the
dancing
feet
of
Astaire
Как
танцующие
ноги
Астера,
And,
like
an
echo
far
away,
И,
словно
далекое
эхо,
A
nightingale
sang
in
Berkeley
Square
Соловей
пел
на
Беркли-сквер.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maschwitz Eric, Sherwin Manning
Attention! Feel free to leave feedback.