Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
THE
CHAIN
GANG
DIE
KETTENGANG
They
put
me
on
the
chain
gang,
chain
gang,
chain
gang;
Sie
haben
mich
in
die
Kettengang
gesteckt,
Kettengang,
Kettengang;
Workin'
on
a
chain
gang
al-ll-all
day,
Arbeite
den
gan-zen
Tag
in
einer
Kettengang,
They
put
me
on
the
chain
gang,
chain
gang,
chain
gang;
Sie
haben
mich
in
die
Kettengang
gesteckt,
Kettengang,
Kettengang;
Slavin'
on
a
chaing
gang
e-e-e-e-e-e-e-ver'y
day
Schufte
in
einer
Kettengang
je-den
Tag
I
know
just
where
I
went
wrong,
Ich
weiß
genau,
wo
ich
falsch
lag,
When
one
sings
a
true
love
song,
Wenn
man
ein
wahres
Liebeslied
singt,
Wanted
money,
Wollte
Geld,
Wanted
honey,
Wollte
meine
Süße,
A-chain
gang,
Eine
Kettengang,
(Woman
sings
wailing
verse
- almost
angelic
with
echo)
(Frau
singt
klagende
Strophe
- fast
engelsgleich
mit
Echo)
So
now,
they
put
me
on
the
chain
gang,
chain
gang,
chain
gang;
Also,
jetzt
haben
sie
mich
in
die
Kettengang
gesteckt,
Kettengang,
Kettengang;
Workin'
on
a
chain
gang
al-ll-all
day,
Arbeite
den
gan-zen
Tag
in
einer
Kettengang,
They
put
me
on
the
chain
gang,
chain
gang,
chain
gang;
Sie
haben
mich
in
die
Kettengang
gesteckt,
Kettengang,
Kettengang;
Sweatin'
on
a
chain
gang
e-e-e-e-e-e-e-ver'y
day
Schwitze
in
einer
Kettengang
je-den
Tag
One
fine
day
they'll
set
me
free;
Eines
schönen
Tages
werden
sie
mich
freilassen;
I
know
just
where
I
will
be,
Ich
weiß
genau,
wo
ich
sein
werde,
Won't
be
lonely,
love
me
only,
Werde
nicht
einsam
sein,
nur
mich
lieben,
meine
Süße,
(Echoing
woman
wail
again)
(Wiederholendes
Frauenklagen)
They
put
me
on
the
chain
gang,
chain
gang,
chain
gang;
Sie
haben
mich
in
die
Kettengang
gesteckt,
Kettengang,
Kettengang;
Workin'
on
a
chain
gang
al-ll-all
day,
Arbeite
den
gan-zen
Tag
in
einer
Kettengang,
They
put
me
on
the
chain
gang,
chain
gang,
chain
gang;
Sie
haben
mich
in
die
Kettengang
gesteckt,
Kettengang,
Kettengang;
Sweatin'
on
a
chain
gang
e-e-e-e-e-e-e-ver'y
day
Schwitze
in
einer
Kettengang
je-den
Tag
E-e-e-e-e-e-e-ver'y
day
Je-den
Tag
E-e-e-e-e-e-e-ver'y
day
Je-den
Tag
(Slower
this
last
time
(Langsamer
dieses
letzte
Mal
E-e-e-e-e-e-e-ver'y
dayyyyyyy!
Je-den
Ta-ag!
(Echoing
woman,
then
Timpany
and
fade)
(Wiederholendes
Frauenklagen,
dann
Pauken
und
Ausblenden)
From:
John
W.
Peel
Von:
John
W.
Peel
Lynn,
Massachusetts
Lynn,
Massachusetts
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sam Cooke
Attention! Feel free to leave feedback.