Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Made A Way
Einen Weg gemacht
Young
legend
Junge
Legende
Made
it
out
the
street
(street),
made
it
out
of
beef
(beef)
Hab's
von
der
Straße
geschafft
(Straße),
hab's
aus
dem
Streit
geschafft
(Streit)
Made
it
from
the
bottom,
now
we
strive
to
reach
the
peak
(yeah)
Hab's
von
ganz
unten
geschafft,
jetzt
streben
wir
danach,
den
Gipfel
zu
erreichen
(yeah)
Made
it
out
the
hood
(yeah),
niggas
sellin'
drugs
Hab's
aus
der
Hood
geschafft
(yeah),
Niggas
verkaufen
Drogen
Even
when
we
doin'
bad,
say
we
doin'
good
(yeah)
Selbst
wenn's
uns
schlecht
geht,
sagen
wir,
es
geht
uns
gut
(yeah)
Rocked
a
Boosie
fade
(yeah),
homie
had
a
shag
(yeah)
Hatte
einen
Boosie
Fade
(yeah),
Kumpel
hatte
einen
Shag
(yeah)
Lotta
mama's
boys,
not
too
many
had
a
dad
(nah)
Viele
Muttersöhnchen,
nicht
viele
hatten
einen
Vater
(nein)
I
was
blessed
with
mine
(yup),
he
was
on
the
grind
(yup)
Ich
war
mit
meinem
gesegnet
(jep),
er
war
am
Schuften
(jep)
Workin'
ten
to
twelve
hours
tryna
make
a
dime
(let's
go)
Arbeitete
zehn
bis
zwölf
Stunden,
um
'nen
Groschen
zu
verdienen
(los
geht's)
Back
in
Pleasant
Grove,
went
to
school
at
Edna
Rowe
(Edna
Rowe)
Damals
in
Pleasant
Grove,
ging
zur
Schule
in
Edna
Rowe
(Edna
Rowe)
Ridin'
bike
too
late
at
night,
you
gotta
make
it
home
(make
it
home)
Zu
spät
nachts
mit
dem
Fahrrad
unterwegs,
du
musstest
es
nach
Hause
schaffen
(nach
Hause
schaffen)
No
more
time
to
play
(nah),
clean
the
house
today
(yeah)
Keine
Zeit
mehr
zum
Spielen
(nein),
heute
das
Haus
putzen
(yeah)
Sunday
service
way
before
somebody
heard
of
'Ye
(facts)
Sonntagsgottesdienst,
lange
bevor
jemand
von
'Ye
gehört
hat
(Fakten)
Church
be
gettin'
out,
Cowboy
game,
no
missin'
out
(no
doubt)
Die
Kirche
ist
aus,
Cowboy-Spiel,
nichts
verpassen
(kein
Zweifel)
I'll
grab
that
belt
if
you
forget
to
thaw
that
chicken
out
(yeah)
Ich
hol'
den
Gürtel,
wenn
du
vergisst,
das
Hühnchen
aufzutauen
(yeah)
The
homie
playin'
Pokémon,
he
a
killer
now
(damn)
Der
Kumpel
spielte
Pokémon,
jetzt
ist
er
ein
Killer
(verdammt)
My
parents
postal
workers,
learned
to
take
a
different
route
Meine
Eltern
Postangestellte,
lernte
einen
anderen
Weg
einzuschlagen
And
we
made
a
way
(way),
yeah,
we
made
a
way
(we
made
it)
Und
wir
haben
einen
Weg
gemacht
(Weg),
yeah,
wir
haben
einen
Weg
gemacht
(wir
haben's
geschafft)
Gotta
go
through
obstacles
when
they
in
the
way
(yeah)
Müssen
Hindernisse
überwinden,
wenn
sie
im
Weg
sind
(yeah)
Still
we
made
a
way
(yeah),
still
we
made
a
way
(we
made
it)
Trotzdem
haben
wir
einen
Weg
gemacht
(yeah),
trotzdem
haben
wir
einen
Weg
gemacht
(wir
haben's
geschafft)
Don't
be
sweatin'
'bout
that
blessin',
boy,
that's
on
the
way
(way)
Mach
dir
keinen
Stress
wegen
dem
Segen,
meine
Liebe,
der
ist
unterwegs
(Weg)
And
we
made
a
way
(yeah),
yeah,
we
made
a
way
(we
made
it)
Und
wir
haben
einen
Weg
gemacht
(yeah),
yeah,
wir
haben
einen
Weg
gemacht
(wir
haben's
geschafft)
Gotta
go
through
obstacles
when
they
in
the
way
(yeah)
Müssen
Hindernisse
überwinden,
wenn
sie
im
Weg
sind
(yeah)
Still
we
made
a
way
(way),
still
we
made
a
way
(we
made
it)
Trotzdem
haben
wir
einen
Weg
gemacht
(Weg),
trotzdem
haben
wir
einen
Weg
gemacht
(wir
haben's
geschafft)
Don't
be
sweatin'
'bout
that
blessin',
hold
up—
Mach
dir
keinen
Stress
wegen
dem
Segen,
halt
mal—
Started
from
the
dirt
(dirt),
Dallas
was
the
turf
(turf)
Angefangen
im
Dreck
(Dreck),
Dallas
war
das
Revier
(Revier)
Find
the
biggest
tee
and
keep
the
sticker
on
the
shirt
(facts)
Das
größte
T-Shirt
finden
und
den
Aufkleber
auf
dem
Shirt
lassen
(Fakten)
Movin'
to
the
'burbs
('burbs),
I
ain't
say
a
word
(word)
Umzug
in
die
Vororte
(Vororte),
ich
sagte
kein
Wort
(Wort)
Couple
neighbors
that
was
hatin',
gettin'
on
my
nerves
(fuck
'em)
Ein
paar
Nachbarn,
die
hassten,
gingen
mir
auf
die
Nerven
(scheiß
auf
sie)
Baddie
licked
me
up
(yup),
never
give
a
fuck
(never)
Eine
Schönheit
hat
mich
abgeschleckt
(jep),
scheiß
drauf
(niemals)
Taste
it,
baby,
I
had
whiskey
in
my
sippy-cup
(uh)
Probier
mal,
Baby,
ich
hatte
Whiskey
in
meinem
Schnabelbecher
(uh)
Spirit
lift
me
up
(yeah),
ain't
no
givin'
up
(never)
Der
Geist
hebt
mich
hoch
(yeah),
aufgeben
gibt's
nicht
(niemals)
Hit
the
church
Sunday
mornin',
Pastor
Rickie
Rush
Sonntagmorgen
in
die
Kirche,
Pastor
Rickie
Rush
IBOC,
switched
that
fade
to
high
top
IBOC,
wechselte
den
Fade
zum
High
Top
After
service
we
would
get
some
breakfast
from
the
IHOP
Nach
dem
Gottesdienst
holten
wir
uns
Frühstück
bei
IHOP
Reggie
pa
would
hot
box,
tickets
for
that
sky
box
Reggies
Vater
hat
die
Karre
zugequalmt,
Tickets
für
die
Skybox
Ask
me,
"Why
are
you
blessed?",
My
response
is,
"Why
not?"
Frag
mich:
"Warum
bist
du
gesegnet?",
Meine
Antwort
ist:
"Warum
nicht?"
All
the
gold
in
my
watch,
Polo
horse
in
my
sock
All
das
Gold
in
meiner
Uhr,
Polo-Pferd
auf
meiner
Socke
People
I
love
that
got
shot,
artist
on
label
got
dropped
Leute,
die
ich
liebe,
die
erschossen
wurden,
Künstler
beim
Label
fallengelassen
You
can't
be
livin'
ungrateful,
people
would
kill
for
my
spot
Du
kannst
nicht
undankbar
leben,
Leute
würden
für
meinen
Platz
töten
Street
scar
all
the
faces
for
ghetto
boys
on
my
block,
on
my
block
Die
Straße
zeichnet
alle
Gesichter
der
Ghetto-Jungs
in
meinem
Block,
in
meinem
Block
And
we
made
a
way
(way),
yeah,
we
made
a
way
(we
made
it)
Und
wir
haben
einen
Weg
gemacht
(Weg),
yeah,
wir
haben
einen
Weg
gemacht
(wir
haben's
geschafft)
Gotta
go
through
obstacles
when
they
in
the
way
(yeah)
Müssen
Hindernisse
überwinden,
wenn
sie
im
Weg
sind
(yeah)
Still
we
made
a
way
(yeah),
still
we
made
a
way
(we
made
it)
Trotzdem
haben
wir
einen
Weg
gemacht
(yeah),
trotzdem
haben
wir
einen
Weg
gemacht
(wir
haben's
geschafft)
Don't
be
sweatin'
'bout
that
blessin',
boy,
that's
on
the
way
(way)
Mach
dir
keinen
Stress
wegen
dem
Segen,
meine
Liebe,
der
ist
unterwegs
(Weg)
And
we
made
a
way
(yeah),
yeah,
we
made
a
way
(we
made
it)
Und
wir
haben
einen
Weg
gemacht
(yeah),
yeah,
wir
haben
einen
Weg
gemacht
(wir
haben's
geschafft)
Gotta
go
through
obstacles
when
they
in
the
way
(yeah)
Müssen
Hindernisse
überwinden,
wenn
sie
im
Weg
sind
(yeah)
Still
we
made
a
way
(way),
still
we
made
a
way
(we
made
it)
Trotzdem
haben
wir
einen
Weg
gemacht
(Weg),
trotzdem
haben
wir
einen
Weg
gemacht
(wir
haben's
geschafft)
Don't
be
sweatin'
'bout
that
blessin',
hold
up
Mach
dir
keinen
Stress
wegen
dem
Segen,
halt
mal
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leroy Williams, Bobby Dewayne Session Jr., Maurice Nichols, Harrison Johnson
Attention! Feel free to leave feedback.