Lyrics and translation Bocafloja feat. Michelle Ricardo, Indee Styla & R.E.A.L.I.D.A.D - Invisible
Hacemos
vivos
los
reproches
Мы
оживляем
упрёки,
Presentación
eminente
en
cada
golpe
С
каждым
ударом
– яркая
презентация.
Silencios
que
construyen
voces
Тишина,
что
строит
голоса,
Voces
creando
movimiento
Голоса,
что
создают
движение.
Haciendo
teoría
con
lo
nuestro
Мы
создаём
теорию
из
нашего,
Con
la
rabia
emancipada
desde
el
centro
С
гневом,
освобождённым
из
самого
сердца.
El
Caribe
tiene
nombre
propio
У
Карибского
моря
есть
собственное
имя,
Por
eso
estamos,
evadiendo
el
discurso
en
singular
Поэтому
мы
здесь,
избегая
речи
в
единственном
числе,
Anatema
que
destruye
tu
ideal
Анафемы,
разрушающей
твой
идеал.
Aquí
no
existe
imperio
Здесь
нет
империи,
Solo
las
rimas
de
los
vientos
Только
рифмы
ветров.
Aquí
somos
una
protesta
sin
la
moda
Здесь
мы
– протест
без
моды,
Una
canción
sin
pleitesía
Песня
без
раболепия,
Una
poesía
que
convoca
Поэзия,
что
созывает,
Haciendo
vida
Создавая
жизнь,
Haciendo
vida
Создавая
жизнь.
Aprieta
el
paso
que
el
perdón
no
fue
otorgado
Ускорь
шаг,
прощения
не
было
даровано,
El
daño
está
hecho
y
hoy
lo
cargo
como
las
bendiciones
de
un
pasado
Ущерб
нанесён,
и
сегодня
я
несу
его,
как
благословения
прошлого.
El
rey
a
muerto
y
solo
sano
del
impuesto
que
me
ha
puesto
en
la
cabeza
Король
мёртв,
и
я
исцеляюсь
только
от
налога,
что
он
возложил
на
мою
голову.
Dame
la
pieza
que
me
falta
por
la
razón
de
mi
impureza
Дай
мне
недостающую
часть,
по
причине
моей
нечистоты.
Tiro
en
por
el
bozal
definió
mi
gusto
estético
Бросок
за
намордник
определил
мой
эстетический
вкус,
Soy
natural
de
un
carnaval
para
el
absurdo
de
un
ritual
poético
Я
родом
из
карнавала,
для
абсурда
поэтического
ритуала.
Al
margen
de
una
clínica
social
empecinada
en
enfermarme
На
обочине
социальной
клиники,
упорно
пытающейся
сделать
меня
больным,
Huyendo
de
una
escuela
funcional
que
se
empodera
al
adiestrarme
Убегая
от
функциональной
школы,
что
обретает
власть,
дрессируя
меня.
Puede
pensar
este
animal
patologías
de
un
invisible
que
violenta
Это
животное
может
мыслить
патологиями
невидимого,
что
творит
насилие,
Puede
pasar
un
huracán
todo
el
provecho
por
sacar
el
capital
y
así
reinventa
Может
пройти
ураган,
извлекая
всю
выгоду
из
капитала,
и
таким
образом
переосмыслить.
Esa
es
la
agenda
del
pintor
de
cada
margen
que
define
lo
invisible
Такова
повестка
дня
художника
каждой
грани,
что
определяет
невидимое,
Yo
con
un
álbum
una
misión
una
memoria
indivisible
e
intangible
У
меня
есть
альбом,
миссия,
неделимая
и
неосязаемая
память.
Silente
causa
escándalo
la
invisibilidad
Безмолвная
причина
скандала
– невидимость,
Somos
el
cuerpo
del
delito
Мы
– тело
преступления,
Sudando
los
errores
del
barón
Потея
от
ошибок
барона,
Venos
aquí
matando
el
mito
Видишь,
как
мы
здесь
убиваем
миф.
Silente
causa
escándalo
la
invisibilidad
Безмолвная
причина
скандала
– невидимость,
Somos
el
cuerpo
del
delito
Мы
– тело
преступления,
Sudando
los
errores
del
barón
Потея
от
ошибок
барона,
Venos
aquí
matando
el
mito
Видишь,
как
мы
здесь
убиваем
миф.
Lanzando
gritos
logrando
giros
Метая
крики,
добиваясь
поворотов,
Camino
a
la
autogestión
de
un
Quilombo
proactivo
На
пути
к
самоуправлению
проактивного
Киломбу.
Invisible
se
convierte
en
lo
sublime
Невидимое
превращается
в
возвышенное,
Negado
ante
la
manipulación
bajo
un
mando
que
lo
reprime
Отрицаемое
перед
манипуляцией
под
командованием,
которое
его
подавляет,
Agarra
exprime
Хватает,
выжимает,
No
lo
dejan
aflorar
Не
даёт
ему
расцвести.
En
nuestro
ser
impulso
contenido
de
crecer
В
нашем
существе
сдерживаемый
импульс
роста,
Si
estas
de
nuestro
lado
Если
ты
на
нашей
стороне,
Alza
bien
las
manos
y
sitúate
Подними
руки
высоко
и
встань,
Para
que
se
te
vea
bien
Чтобы
тебя
было
хорошо
видно.
Intangible
es
el
dolor
pero
no
el
daño
Неосязаема
боль,
но
не
ущерб,
Si
sientes
lo
que
suena
sabes
bien
de
lo
que
te
hablo
Если
ты
чувствуешь
то,
что
звучит,
ты
хорошо
знаешь,
о
чём
я
говорю.
Hablo
del
intento
de
brillar
mediante
la
creatividad
Я
говорю
о
попытке
сиять
через
творчество,
El
ansia
de
verdad
difícil
desafiar
crece
Жажда
правды,
которую
трудно
оспорить,
растёт,
Exige
que
se
le
alimente
consecuentemente
Требует,
чтобы
её
последовательно
питали.
El
saber
es
el
poder
de
nuestra
mente
Знание
– это
сила
нашего
разума,
Por
eso
ellos
mienten
Поэтому
они
лгут,
Mienten
intentan
hacer
de
nuestro
brillo
Лгут,
пытаясь
сделать
из
нашего
блеска
Un
opacó
abismo
desde
que
eres
niño
Тусклую
бездну
с
самого
твоего
детства.
La
manipulación
atrás
de
la
educación
Манипуляция
за
образованием,
Desecha
la
semilla
que
sembraron
Отбрось
семя,
которое
они
посеяли,
Y
descubre
tu
misión
И
открой
свою
миссию.
Silente
causa
escándalo
la
invisibilidad
Безмолвная
причина
скандала
– невидимость,
Somos
el
cuerpo
del
delito
Мы
– тело
преступления,
Sudando
los
errores
del
barón
Потея
от
ошибок
барона,
Venos
aquí
matando
el
mito
Видишь,
как
мы
здесь
убиваем
миф.
Silente
causa
escándalo
la
invisibilidad
Безмолвная
причина
скандала
– невидимость,
Somos
el
cuerpo
del
delito
Мы
– тело
преступления,
Sudando
los
errores
del
barón
Потея
от
ошибок
барона,
Venos
aquí
matando
el
mito
Видишь,
как
мы
здесь
убиваем
миф.
Lanzando
gritos
logrando
giros
Метая
крики,
добиваясь
поворотов,
Camino
a
la
autogestión
de
un
Quilombo
proactivo
На
пути
к
самоуправлению
проактивного
Киломбу.
Grita
fuerte
que
rompes
toda
imposición
Крикни
громко,
что
ты
разрушаешь
любое
навязывание,
Y
veras
como
el
purismo
gritara
rencor
И
ты
увидишь,
как
пуризм
закричит
от
злобы,
Que
presiona
en
cada
acto
de
mi
esfuerzo
Что
давит
на
каждое
действие
моих
усилий,
Sustentado
de
voces
y
fundamentos
Подкреплённых
голосами
и
основаниями.
Es
el
estrecho
entre
estado
y
voz
del
pueblo
Это
пролив
между
государством
и
голосом
народа,
Separados
por
el
gaucho
que
se
quema
Разделённых
гаучо,
который
горит
En
el
adentro
del
verbo
Внутри
глагола,
Olor
calcinado
de
los
recuerdos
Запах
сожжённых
воспоминаний
Cada
vez
que
un
invisible
suelta
el
grito
de
acecho
Каждый
раз,
когда
невидимый
издаёт
крик
преследования.
Somos
lo
que
leemos
Мы
то,
что
читаем,
Hacemos
lo
que
podemos
Мы
делаем
то,
что
можем,
Siempre
y
cuando
la
justicia
no
se
ahogue
en
veneno
Пока
справедливость
не
тонет
в
яде
De
la
brutalidad
que
se
da
por
los
engendros
Жестокости,
порождённой
ублюдками,
Y
la
mediocridad
del
crítico
sin
peso
И
посредственности
бессодержательного
критика,
Que
por
pesos
contradice
nuestro
trayecto
Который
за
деньги
противоречит
нашему
пути.
Apegados
a
un
silencio
que
rompen
estos
versos
Привязанные
к
тишине,
которую
разбивают
эти
стихи,
La
piel
que
dejamos
al
madero
del
fierro
Кожа,
которую
мы
оставляем
на
деревянном
столбе,
Aprendiz
del
Liborio
Ученик
Либорио,
Es
por
eso
que
hoy
rapeo
Вот
почему
я
читаю
рэп
сегодня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Writer Unknown, Melenciano Francisco R
Attention! Feel free to leave feedback.