Lyrics and translation Bodo Wartke - Christine
Ich
erinner
mich
nicht
mehr,
ich
war
noch
zu
klein
Я
не
помню
этого,
я
был
слишком
мал.
Ich
war
grade
einmal
drei
und
der
Ältre
von
uns
zwein
Мне
было
всего
три,
и
я
был
старше
из
нас
двоих.
Drei
Jahre
schein
wie
ein
beträchtlicher
Betrag
Три
года
кажутся
значительным
сроком
Zu
dir
im
Vergleich
denn
du
wurdest
nur
einen
Montat
und
einen
Tag
по
сравнению
с
тобой,
ведь
ты
прожила
всего
месяц
и
один
день.
Das
es
passieren
würde
war
im
Grunde
klar
То,
что
это
случится,
было
в
принципе
ясно
Und
von
Anfang
an
absehbar
и
предсказуемо
с
самого
начала.
Trotzdem
brach
es
über
uns
herein
wie
eine
Lavine
И
все
же
на
нас
это
обрушилось,
как
лавина.
Ich
hab
dich
nie
gesehn
Я
никогда
тебя
не
видел,
Als
Mama
an
dem
Tag
nach
Hause
kam
Когда
мама
в
тот
день
вернулась
домой,
Nahm
sie
mich
wortlos
in
den
Arm
она
молча
взяла
меня
на
руки,
Und
ich
saß
stundenlang
auf
ihrem
Schoß
и
я
часами
сидел
у
нее
на
коленях.
Sie
hielt
mich
fest
und
sie
ließ
mich
seitdem
nicht
mehr
los
Она
крепко
держала
меня
и
с
тех
пор
не
отпускала.
Man
macht
trotz
aller
Melankolie
Несмотря
на
всю
грусть,
So
gut
es
geht
im
Leben
eben
irgendiwe
продолжаешь
жить,
как
можешь,
Zum
bösen
Spiel
gute
Mine
сохраняя
мину
при
плохой
игре.
Funktioniert
wie
eine
Maschine
Работаешь
как
машина,
Sucht
Halt
in
Gestalt
von
alltäglicher
Routine
ищешь
опору
в
ежедневной
рутине,
Wahrt
die
äußre
Fassade
doch
ist
innerlich
Ruine
сохраняя
внешнюю
невозмутимость,
будучи
разрушенным
внутри.
Du
fehlst
uns
Нам
тебя
не
хватает,
Ab
und
zu
frag
ich
mich,
was
wäre
wenn
Время
от
времени
я
спрашиваю
себя,
что
было
бы,
если
бы…
Wie
es
wohl
wär'
dich
hier
zu
haben
wie
es
wohl
währ
dich
zu
kenn'
Каково
было
бы,
если
бы
ты
была
здесь,
как
бы
это
было
- знать
тебя?
Was
glaubst
du
wie
sehr
wären
wir
einander
gleich
Как
ты
думаешь,
насколько
мы
были
бы
похожи?
Wo
wärst
du
jetzt
wie
wärst
du
heute
viellicht
Где
бы
ты
была,
какой
бы
ты
была
сегодня,
возможно?
Hättest
du
die
Dickköpfigkeit
von
unserem
Vater
Унаследовала
бы
ты
упрямство
нашего
отца
Oder
machtest
ab
und
zu
genau
wie
ich
Theater
или
время
от
времени
устраивала
бы
спектакли,
как
я?
Höchstwahrscheinlich
wärst
du
eine
ziemlich
flotte
Bine
Скорее
всего,
ты
была
бы
такой
же
заводной,
Wie
unsere
Mutter
früher
как
наша
мама
в
молодости,
Haben
Sie
Geschwister
werd
ich
manchmal
gefragt
«У
тебя
есть
братья
или
сестры?»
- иногда
спрашивают
меня.
Nein
ich
sei
Einzelkind
hab
ich
früher
immer
gesagt
«Нет,
я
единственный
ребенок»,
- говорил
я
раньше.
Dabei
war
das
ja,
aber
eigentlich
gar
nicht
wahr
Но
это
было
неправдой.
Ich
hab
eine
Schwester
У
меня
есть
сестра.
Die
ist
zwar
nicht
mehr
hier
Пусть
ее
больше
нет
с
нами,
Aber
Sie
ist
da
но
она
есть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wartke, Bodo
Attention! Feel free to leave feedback.