Lyrics and translation Bodo Wartke - Das falsche Pferd
Das falsche Pferd
Не та лошадь
Stell
dir
vor
wir
Menschen
würden
von
nun
Представь,
милая,
мы,
люди,
вдруг
стали
бы
An
nur
noch
Dinge
tun
die
wir
wirklich
gerne
tun
Делать
только
то,
что
нам
по
душе,
Sprich
aus
Liebe
handeln
und
fortan
Чтобы
нами
двигала
только
любовь,
All
das
lassen
was
wir
hassen
И
мы
оставили
бы
то,
Was
wäre
dann?
Что
ненавидим.
Dann
gäbe
es
in
unserem
Land
endlich
gutes
Fernsehen
Что
было
бы
тогда?
Weil
die
Fernsehmacher
Fernsehen
machten
das
sie
selber
gern
sehn
Тогда
бы
в
нашей
стране,
наконец,
появилось
хорошее
телевидение,
Statt
um
die
Quote
um
die
sich
dort
alles
dreht
Потому
что
телевизионщики
делали
бы
телевидение,
которое
им
самим
нравится,
Ginge
es
auf
einmal
nur
um
pure
Qualität
Вместо
того,
чтобы
гнаться
за
рейтингами,
вокруг
которых
всё
вертится,
Desweiteren
fehlte
dann
hierzulande
jede
Spur
Всё
бы
крутилось
вокруг
качества.
Von
lieblos
hingerotzter
Zweckarchitektur
Кроме
того,
в
нашей
стране
не
осталось
бы
и
следа
Plötzlich
wären
unsere
Städte
Stätten
der
schieren
Freude
Бездушной,
халтурной
архитектуры.
Statt
Ansammlung
kalter
deprimierender
Gebäude
Внезапно
наши
города
стали
бы
местами
чистой
радости,
Es
gäbe
keine
Nerv
tötende
Werbung
mehr
Вместо
скопления
холодных,
унылых
зданий.
Weil
sie
ohnehin
komplett
überflüssig
wär
Больше
не
было
бы
надоедливой
рекламы,
Denn
ausnahmslos
jedes
Produkt
das
existiert
Потому
что
она
в
любом
случае
была
бы
совершенно
лишней.
Wäre
dann
mit
Hingabe
und
Liebe
produziert
Ведь
абсолютно
каждый
продукт,
который
существует,
Die
Werber
würden
nicht
mehr
ihr
Talent
verschwenden
Был
бы
тогда
сделан
с
самоотдачей
и
любовью.
Sondern
sich
fortan
der
guten
Sache
zu
wenden
Рекламщики
перестали
бы
тратить
свой
талант
впустую
Einer
Sache
die
sie
künstlerisch
und
inhaltlich
erfüllt
И
посвятили
бы
себя
благому
делу.
Und
eben
nicht
mehr
Werbung
machen
für
Nestle
oder
die
Bild
Делу,
которое
наполняет
их
творчески
и
содержательно,
Plötzlich
handelten
wir
alle
aus
authentischem
Gefühl
А
не
просто
рекламе
Nestle
или
Bild.
Und
nicht
mehr
aus
Angst
und
marktwirtschaftlichem
Kalkül
Вдруг
мы
все
стали
бы
действовать,
исходя
из
искренних
чувств,
Wir
folgten
unserem
Herzen
und
unseren
Gelüsten
А
не
из
страха
и
рыночных
расчетов.
Statt
das
zu
tun
von
dem
wir
glauben,
dass
wir
es
tun
müssten
Мы
бы
следовали
зову
своего
сердца
и
своим
желаниям,
Wir
würden
uns
entfalten
und
neu
gestalten
Вместо
того,
чтобы
делать
то,
что,
как
мы
думаем,
должны.
Und
nicht
mehr
tun
was
unsere
Alten
für
richtig
halten
Мы
бы
раскрывались
и
менялись,
Die
sich
klammern
an
vermeintliche
Tugenden
und
Sitten
А
не
делали
бы
то,
что
наши
старики
считают
правильным.
Unter
denen
sie
absurderweise
selber
früher
litten
Которые
цепляются
за
мнимые
добродетели
и
нравы,
Wir
trauten
uns
wir
selbst
zu
sein
und
unkonventionell
От
которых
они
сами
когда-то
абсурдно
страдали.
Und
studierten
kaum
noch
Jura
oder
BWL
Мы
бы
осмелились
быть
собой
и
не
боялись
быть
не
такими,
как
все,
Oder
sagen
wir
so
Betriebswirt
oder
Jurist
И
почти
перестали
бы
учиться
на
юристов
или
экономистов.
Wird
dann
nur
noch
der
wer
es
wirklich
gerne
ist
Или
скажем
так,
экономистом
или
юристом
Wir
alle
würden
einen
Beruf
ausüben
Стал
бы
только
тот,
кто
действительно
этого
хочет.
Den
wir
wirklich
gern
tun
und
von
ganzen
Herzen
lieben
Мы
все
занимались
бы
профессией,
Die
gute
Laune
würde
steigen
ganz
egal
wohin
man
guckt
Которую
мы
действительно
любим
всем
сердцем.
Und
ganz
nebenbei
auch
das
Bruttosozialprodukt
Хорошее
настроение
росло
бы,
куда
ни
глянь,
Die
richten
Leute
wären
Ärzte
oder
Richter
И,
между
прочим,
валовой
внутренний
продукт
тоже.
Lehrer
und
Beamter,
und
die
Falschen
wären
nicht
da
Правильные
люди
были
бы
врачами
или
судьями,
Die
richtigen
Leute
wären
Bäcker
oder
Bänker
Учителями
и
чиновниками,
а
неправильных
бы
не
было.
Krankenschwestern
oder
Staatenlenker
Правильные
люди
были
бы
пекарями
или
банкирами,
Erst
die
Arbeit
dann
das
Vergnügen
Медсестрами
или
главами
государств.
Diesem
Dogma
bräuchten
wir
uns
nicht
mehr
fügen
Сначала
работа,
а
потом
удовольствие
—
Denn
das
Vergnügen
fänge
ja
dann
Этой
догме
нам
больше
не
нужно
было
бы
следовать.
Für
uns
direkt
schon
bei
der
Arbeit
an
Ведь
удовольствие
начиналось
бы
тогда
Und
wie
schön
ist
es
wenn
man
bei
einem
Menschen
erkennt
Для
нас
прямо
с
работы.
Er
brennt
für
was
er
tut
und
ist
in
seinem
Element
И
как
же
приятно
видеть,
когда
человек
Und
wie
schön
ist
es
sich
mit
solchen
Menschen
zu
umgeben
Горит
тем,
что
он
делает,
и
находится
в
своей
стихии.
Die
für
das
was
sie
tun
leben
И
как
же
приятно
окружать
себя
такими
людьми,
Ich
glaube,
dass
ist
echt
das
Schönste
was
es
gibt
Которые
живут
тем,
что
делают.
Wenn
man
das
was
man
tut,
leidenschaftlich
liebt
Я
верю,
что
это
самое
прекрасное,
что
есть,
Man
tut
damit
sich
nicht
nur
selbst
einen
Gefallen
Когда
ты
страстно
любишь
то,
что
делаешь.
Sondern,
letzten
Endes,
allen
Ты
делаешь
этим
приятное
не
только
себе,
Vermutlich
sagen
Sie,
dass
funktioniert
doch
nie
Но
и,
в
конечном
счете,
всем.
Na,
ihre
Hirngespinste,
reine
Utopie
Ты,
наверное,
скажешь,
что
это
никогда
не
сработает.
Wenn
alle
täten
was
sie
lieben,
wo
kämen
wir
denn
da
hin
Ну,
это
твои
фантазии,
чистая
утопия.
Das
hat
doch
alles
überhaupt
gar
keinen
Sinn
Если
бы
все
делали
то,
что
любят,
к
чему
бы
мы
пришли?
Wir
unterwerfen
uns
lieber
weiterhin
dem
Joch
В
этом
же
нет
никакого
смысла.
Denn
das
kann
ja
gar
nicht
klappen
Мы
лучше
и
дальше
будем
подчиняться
ярмам,
Was
wenn
doch?
Потому
что
это
не
может
сработать.
Was
wenn
doch?
А
что,
если
всё-таки
сработает?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bodo Wartke,
Attention! Feel free to leave feedback.