Lyrics and translation Bodo Wartke - Der Leutnant von Leuthen
Der
Leutnant
von
Leuthen
befahl
seinen
Leuten,
Лейтенант
фон
Лейтен
приказал
своим
людям:
In
Leuthen
nicht
eher
die
Glocken
zu
läuten,
Не
звонить
в
колокола
в
Лойтене,
Als
bis
seinen
Leuten
der
Leutnant
von
Leuthen
Что
касается
своих
людей,
лейтенант
фон
Лойтен
Das
Läuten
der
Glocken
befahl
Звон
колоколов
повелел
Doch
ich
frage
mich:
was
hat
das
zu
bedeuten
Но
я
спрашиваю
себя:
что
это
значит?
Dass
auf
einmal
statt
Kirchenleuten
Что
вдруг
вместо
церковных
людей
Heute
Soldaten
die
Glocken
hier
läuten?
Солдаты
сегодня
звонят
в
колокола?
Mangelt
es
an
Personal?
Есть
ли
нехватка
кадров?
So
oder
so,
dass
Glocken
hier
läuten
В
любом
случае,
здесь
звенят
колокола
Hat
ohnehin
den
meisten
Leuten
У
большинства
людей
это
так
или
иначе
есть
In
heutiger
Zeit
nicht
mehr
viel
zu
bedeuten
В
наши
дни
это
не
имеет
большого
значения
Wie
noch
anno
dazumal
Как
в
тот
день
Als
sie
noch
allen
leutseligen
Leuten
Когда
они
еще
были
все
приветливыми
людьми
Mit
Glockengeläut
in
die
Schädel
einbläuten
Звоните
в
колокольчики
в
черепа
Dass
sie
gefälligst
ihr
Leben
bereuten!
Что
они
любезно
сожалеют
о
своей
жизни!
Leute,
war
das
eine
Qual!
Ребята,
это
была
пытка!
Es
wäre
schön,
würde
der
Leutnant
von
Leuthen
Было
бы
хорошо,
если
бы
лейтенант
фон
Лейтен
Sein'n
Leuten
befehlen,
dass
sie
sich
zerstreuten
Прикажите
своим
людям
разойтись
Statt
hier
völlig
sinnlos
die
Glocken
zu
läuten
Вместо
того,
чтобы
звонить
в
колокола
здесь
совершенно
бессмысленно
Denn
es
nervt
total!
Потому
что
это
совершенно
раздражает!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bodo Wartke, Matthias Kraeutli
Attention! Feel free to leave feedback.