Lyrics and translation Bodo Wartke - Ja Schatz! - Live bei TV Noir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ja Schatz! - Live bei TV Noir
Да, дорогая! - Live bei TV Noir
Ich
liebe
sie
nicht
mehr.
Я
ее
больше
не
люблю.
Sie
behandelt
mich
wie
Dreck.
Она
обращается
со
мной
как
с
грязью.
Früher
liebt'
ich
nichts
so
sehr
Раньше
я
ничего
не
любил
так
сильно,
Wie
sie.
Jetzt
will
ich
nur
noch
weg.
Как
ее.
Теперь
я
просто
хочу
уйти.
Sie
meckert
immerzu
Она
вечно
ворчит
Und
quält
mich
bis
auf's
Blut.
И
мучает
меня
до
крови.
Ganz
egal,
was
ich
auch
tu',
Неважно,
что
я
делаю,
Sie
findet
es
nicht
gut.
Ей
это
не
нравится.
Sie
ist
ein
wahrer
Drachen,
Она
настоящий
дракон,
Ein
gemeiner
und
perfider!
Злой
и
коварный!
Ich
muss
dem
ein
Ende
machen,
Я
должен
положить
этому
конец,
Doch
ich
sage
immer
wieder:
Но
я
снова
и
снова
говорю:
"Ja,
Schatz!
Du
hast
natürlich
recht.
"Да,
дорогая!
Ты,
конечно,
права.
Ja,
Schatz!
Ja,
ich
weiß,
das
war
schlecht.
Да,
дорогая!
Да,
я
знаю,
это
было
плохо.
Ja,
Schatz!
Nein,
ich
möchte
keinen
Streit!
Да,
дорогая!
Нет,
я
не
хочу
ссориться!
Ja,
Schatz!
Es
tut
mir
schrecklich
leid!"
Да,
дорогая!
Мне
ужасно
жаль!"
Das
kann
doch
gar
nicht
sein,
Этого
не
может
быть,
Ich
meine
"Nein"
und
sage
"Ja".
Я
имею
в
виду
"Нет"
и
говорю
"Да".
Das
war
schon
immer
mein
Это
всегда
было
моей
Problem,
auch
damals
vor'm
Altar.
Проблемой,
даже
тогда,
перед
алтарем.
Der
Teufel
soll
sie
holen!
Черт
бы
ее
побрал!
Sie
bringt
mich
noch
ins
Grab!
Она
сведет
меня
в
могилу!
Doch
ein
Freund
hat
mir
empfohlen:
Но
один
друг
посоветовал
мне:
"Mensch!
Jetzt
hak'
die
Sache
doch
mal
ab!"
"Чувак!
Да
забей
ты
на
это!"
Ah
ja!
Genau!
Ах
да!
Точно!
Die
Idee
ist
genial!
Гениальная
идея!
Na
warte,
Frau!
Ну
подожди,
женщина!
Wenn
du
mich
wieder
mal
Когда
ты
снова
будешь
Mit
deiner
spitzen
Zunge
piesackst,
Язвить
своим
острым
языком,
Hack
ich
die
Sache
ab
mit
der
Axt!
Я
разрублю
эту
проблему
топором!
Auch
wenn
du
dann
Reue
beteuerst...
Даже
если
ты
потом
будешь
умолять
о
пощаде...
Haha
haha
- zu
spät!
Ich
hol'
die
Axt!
Ха-ха-ха
- поздно!
Я
несу
топор!
Das
war
das
letzte
Mal,
dass
du
rumzukeifen
wagst,
Это
был
последний
раз,
когда
ты
посмела
кричать,
Weil:
Ich
hab'n
Beil.
Потому
что:
У
меня
есть
топор.
Ich
will,
dass
du
winselnd
in
dir
zusammensackst,
Я
хочу,
чтобы
ты
скулила
и
сжалась,
Wenn
ich
vor
dir
stehe
Когда
я
встану
перед
тобой
Mit
der
Axt,
weil
du
unentwegt
an
meinen
Nerven
nagst,
С
топором,
потому
что
ты
непрерывно
действуешь
мне
на
нервы,
Mit
der
Axt,
weil
du
mich
mit
plumpen
Plattitüden
plagst,
С
топором,
потому
что
ты
мучаешь
меня
банальностями,
Mit
der
Axt,
weil
du
alle
meine
Freunde
mir
verjagst,
С
топором,
потому
что
ты
прогнала
всех
моих
друзей,
Weil
die
Axt
das
einz'ge
ist,
was
da
noch
hilft,
wenn
du
mich
fragst.
Потому
что
топор
- это
единственное,
что
поможет,
если
спросишь
меня.
Ich
stell
mir
grade
vor,
Я
сейчас
представляю,
Ich
schneide
dir
ein
Ohr
ab.
Как
отрубаю
тебе
ухо.
Ach
was,
papperlapapp.
А,
ладно,
бала-бала-бала.
Ich
schneide
beide
ab.
Я
отрубаю
оба.
Ich
schwinge
guter
Dinge
Я
в
хорошем
настроении
размахиваю
Meine
Axt
und
singe,
Своим
топором
и
пою,
Als
ich
mit
der
Klinge
Когда
я
лезвием
Deinen
Hals
durchdringe.
Пронзаю
твою
шею.
Ich
treibe
eine
Kluft
durch
Luft-
und
Speiseröhre,
Я
делаю
пролом
через
дыхательное
горло
и
пищевод,
Zertrenne
Muskelstränge,
wobei
ich
leise
höre,
Разрываю
мышечные
волокна,
и
при
этом
тихо
слышу,
Wie
schön
dir
doch
im
Nacken
Как
хрустят
у
тебя
на
шее
Deine
Knochen
knacken...
Кости...
Doch
genug
der
Worte,
Но
хватит
слов,
Taten
warten!
Пора
действовать!
Ich
gehe
in
das
Bauhaus
Я
иду
в
магазин
инструментов
Und
suche
mit
Bedacht
И
ищу
с
осторожностью
Eine
Axt
für
meine
Frau
aus
Топор
для
своей
жены
Und
warte
auf
die
Nacht.
И
жду
ночи.
Ich
schleich
mich
in
das
Zimmer,
Я
пробираюсь
в
комнату,
Da
liegt
sie
tief
im
Schlaf
Она
спит
глубоким
сном
Auf
ihrem
Bett
wie
immer
На
своей
кровати,
как
всегда
Und
schlummert
still
und
brav.
И
тихо
и
мирно
спит.
Der
Wind
bläht
die
Gardine,
Ветер
раздувает
занавеску,
Und
ich
freu
mich:
Gleich
geschieht's!
И
я
радуюсь:
Сейчас
произойдет!
Da
sagt
sie
mit
verschlaf'ner
Miene:
Тут
она
говорит
сонным
голосом:
"Tür
zu!
Hier
zieht's!"
"Закрой
дверь!
Сквозит!"
"Ja,
Schatz!
Ich
mach
die
Türe
zu.
"Да,
дорогая!
Я
закрою
дверь.
Ja,
Schatz!
Sofort,
Schatz!
Dann
hast
du
deine
Ruh'.
Да,
дорогая!
Сейчас
же,
дорогая!
Тогда
у
тебя
будет
покой.
Was?
Ja,
Schatz!
Ich
hab
auch
das
Fenster
zugemacht.
Что?
Да,
дорогая!
Я
и
окно
закрыл.
Ja,
Schatz!
Ich
geh'
schon.
Gute
Nacht!"
Да,
дорогая!
Я
уже
иду.
Спокойной
ночи!"
Na
ja,
was
soll's?
Ну
и
ладно,
что
уж
там?
Hack
ich
halt
Holz.
Пойду
дров
наколю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bodo Wartke,
Attention! Feel free to leave feedback.