Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taan Poo Chom
Standpunkt der Zuschauer
สรุปวันนี้จะเอาไงกัน
Also,
was
machen
wir
heute?
สรุปทางไหนก็ไม่พ้นโดนด่า
Egal
welchen
Weg
wir
einschlagen,
wir
werden
kritisiert.
ซ้ายมือก็มี
ขวามือก็มี
เสียงลอยเข้ามา
Links
und
rechts,
überall
höre
ich
Stimmen.
จะเอาไงดี
ที่ทำไปแล้วก็ไม่พ้นคนว่า
Was
sollen
wir
tun?
Egal
was
ich
tue,
es
gibt
immer
Kritik.
ให้ตรงใจคน
ทำไมมันไม่โดนสักตา
Warum
kann
ich
es
nie
jemandem
recht
machen?
ทุกทุกคนต่างคนก็จะเอา
เอาอย่างงั้นเอาอย่างงี้
Jeder
will
etwas
anderes,
dies
und
das.
ทุกทีมีแต่เสียง
มีแต่เถียง
มีแต่โวยแต่วาย
Immer
nur
Stimmen,
Streit
und
Geschrei.
Yeah,
yeah,
yeah
Yeah,
yeah,
yeah
แล้วใครคนที่ทำ
มันก็ทำทำเข้าไป
ทุกทีมีแต่โดน
Und
wer
es
tut,
macht
einfach
weiter,
wird
aber
immer
nur
บ่นหูชาจนเบื่อ
แล้วก็โดนจนได้
angemeckert,
bis
die
Ohren
taub
sind,
und
am
Ende
erwischt
es
einen
doch.
เมื่อไรจะถูกใจพี่
เมื่อไรจะเปิดใจบ้าง
Wann
wird
es
dir
gefallen,
Schatz?
Wann
wirst
du
dich
öffnen?
เมื่อไรจะมีสักครั้งที่เป็นอย่างใจ
Wann
wird
es
einmal
so
sein,
wie
ich
es
mir
wünsche?
ไม่มีความดีความชอบ
ไม่มีรางวัลจะมอบ
Es
gibt
kein
Lob,
keine
Belohnung.
ไม่เคยต้องการหรอก
ไม่ซ้ำไม่เติมก็ขอบใจ
Ich
will
das
gar
nicht,
wenn
du
mich
nicht
fertig
machst,
bin
ich
schon
dankbar.
เมื่อไรจะถูกใจพี่
เมื่อไรจะเปิดใจบ้าง
Wann
wird
es
dir
gefallen,
Schatz?
Wann
wirst
du
dich
öffnen?
แค่อยากจะมีสักครั้ง
น้องขอได้ไหม
Ich
möchte
nur
ein
einziges
Mal,
darf
ich
das,
meine
Kleine?
ไม่มีความดีความชอบ
ไม่มีรางวัลจะมอบ
Es
gibt
kein
Lob,
keine
Belohnung.
ไม่เคยต้องการหรอก
ใจเขาใจเรากันหน่อย
Ich
will
das
gar
nicht,
versetz
dich
mal
in
meine
Lage.
บางครั้งบางทีก็ปล่อย
แค่นี้ก็ดีจะตายไป
Manchmal,
lass
es
einfach
gut
sein,
das
wäre
schon
toll.
สรุปแบบนี้จะทำตามใคร
Also,
wem
soll
ich
folgen?
สรุปแบบไหนไม่โดนว่าโดนบ่น
Egal
wie,
ich
werde
immer
kritisiert
und
angemeckert.
หัวใจคนทำ
ซ้ำโดยคนดู
ไม่ให้ตายยังไง
Das
Herz
des
Machers,
zertrampelt
von
den
Zuschauern,
wie
soll
man
da
nicht
sterben?
จะเอาไงดี
ที่ทำไปแล้วก็ไม่พ้นคนว่า
Was
sollen
wir
tun?
Egal
was
ich
tue,
es
gibt
immer
Kritik.
ให้ตรงใจคน
ทำไมมันไม่โดนสักตา
Warum
kann
ich
es
nie
jemandem
recht
machen?
ทุกทุกคนต่างคนก็จะเอา
เอาอย่างงั้นเอาอย่างงี้
Jeder
will
etwas
anderes,
dies
und
das.
ทุกทีมีแต่เสียง
มีแต่เถียง
มีแต่โวยแต่วาย
Immer
nur
Stimmen,
Streit
und
Geschrei.
Yeah,
yeah,
yeah
Yeah,
yeah,
yeah
แล้วใครคนที่ทำ
มันก็ทำทำเข้าไป
ทุกทีมีแต่โดน
Und
wer
es
tut,
macht
einfach
weiter,
wird
aber
immer
nur
บ่นหูชาจนเบื่อ
แล้วก็โดนจนได้
angemeckert,
bis
die
Ohren
taub
sind,
und
am
Ende
erwischt
es
einen
doch.
เมื่อไรจะถูกใจพี่
เมื่อไรจะเปิดใจบ้าง
Wann
wird
es
dir
gefallen,
Süße?
Wann
wirst
du
dich
öffnen?
เมื่อไรจะมีสักครั้งที่เป็นอย่างใจ
Wann
wird
es
einmal
so
sein,
wie
ich
es
mir
wünsche?
ไม่มีความดีความชอบ
ไม่มีรางวัลจะมอบ
Es
gibt
kein
Lob,
keine
Belohnung.
ไม่เคยต้องการหรอก
ไม่ซ้ำไม่เติมก็ขอบใจ
Ich
will
das
gar
nicht,
wenn
du
mich
nicht
fertig
machst,
bin
ich
schon
dankbar.
เมื่อไรจะถูกใจพี่
เมื่อไรจะเปิดใจบ้าง
Wann
wird
es
dir
gefallen,
meine
Liebe?
Wann
wirst
du
dich
öffnen?
แค่อยากจะมีสักครั้ง
น้องขอได้ไหม
Ich
möchte
nur
ein
einziges
Mal,
darf
ich
das,
meine
Kleine?
ไม่มีความดีความชอบ
ไม่มีรางวัลจะมอบ
Es
gibt
kein
Lob,
keine
Belohnung.
ไม่เคยต้องการหรอก
ใจเขาใจเรากันหน่อย
Ich
will
das
gar
nicht,
versetz
dich
mal
in
meine
Lage.
บางครั้งบางทีก็ปล่อย
ชีวิตก็คงไม่โหดร้าย
Manchmal,
lass
es
einfach
gut
sein,
dann
wäre
das
Leben
nicht
so
hart.
โลกใบกลมกลมดูจะแบนลงทุกทุกวัน
Die
runde
Welt
scheint
jeden
Tag
flacher
zu
werden.
หัวใจคนเรา
ก็ยิ่งนับวันดูยิ่งดำ
Und
die
Herzen
der
Menschen
werden
immer
dunkler.
แคบลงทุกที
และโลกที่เคยดีกลับ
Sie
werden
immer
enger,
und
die
einst
so
schöne
Welt
เหมือนช่างโหดร้าย
scheint
so
grausam.
น้ำใจของเรา
ทิ้งลืมกันไปจนหมด
Unsere
Freundlichkeit
haben
wir
vergessen.
ช่วยหน่อย
ช่วยหน่อย
Hilf
mir,
hilf
mir.
แล้วเมื่อไรจะถูกใจพี่
เมื่อไรจะเปิดใจบ้าง
Wann
wird
es
dir
gefallen,
meine
Schöne?
Wann
wirst
du
dich
öffnen?
เมื่อไรจะมีสักครั้งที่เป็นอย่างใจ
Wann
wird
es
einmal
so
sein,
wie
ich
es
mir
wünsche?
ไม่มีความดีความชอบ
ไม่มีรางวัลจะมอบ
Es
gibt
kein
Lob,
keine
Belohnung.
ไม่เคยต้องการหรอก
ใจเขาใจเรากันหน่อย
Ich
will
das
gar
nicht,
versetz
dich
mal
in
meine
Lage.
บางครั้งบางทีก็ปล่อย
แค่นี้ก็คงจะซึ้งใจ
Manchmal,
lass
es
einfach
gut
sein,
das
würde
mich
schon
sehr
freuen.
เมื่อไรจะถูกใจพี่
เมื่อไรจะเปิดใจบ้าง
Wann
wird
es
dir
gefallen,
meine
Liebe?
Wann
wirst
du
dich
öffnen?
เมื่อไรจะมีสักครั้งที่เป็นอย่างใจ
Wann
wird
es
einmal
so
sein,
wie
ich
es
mir
wünsche?
ไม่มีความดีความชอบ
ไม่มีรางวัลจะมอบ
Es
gibt
kein
Lob,
keine
Belohnung.
ไม่เคยต้องการหรอก
ไม่ซ้ำไม่เติมก็ขอบใจ
Ich
will
das
gar
nicht,
wenn
du
mich
nicht
fertig
machst,
bin
ich
schon
dankbar.
ยังไงก็โดนจนได้
ยังไงก็หลบไม่ได้
Ich
werde
immer
erwischt,
ich
kann
nicht
entkommen.
แต่อยากจะมีสักครั้ง
น้องขอได้ไหม
Aber
ich
möchte
nur
ein
einziges
Mal,
darf
ich
das,
meine
Kleine?
ถ้าหากอะไรมันแย่
ก็อยากให้ช่วยกันแก้
Wenn
etwas
schlecht
läuft,
sollten
wir
es
gemeinsam
lösen.
ในเมื่อคนเรา
มีมือมีเท้าเท่ากัน
Denn
wir
Menschen
haben
alle
Hände
und
Füße.
เราก็มาช่วยช่วยกัน
แค่นั้นก็ดีจะตายไป
Also
lasst
uns
zusammenhelfen,
das
wäre
schon
toll.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Poonsak Jaturaboon, Pohsayanugoon Sumeth, Kongmalai Athiwara
Attention! Feel free to leave feedback.