Bodyslam - Taan Poo Chom - translation of the lyrics into German

Taan Poo Chom - Bodyslamtranslation in German




Taan Poo Chom
Standpunkt der Zuschauer
สรุปวันนี้จะเอาไงกัน
Also, was machen wir heute?
สรุปทางไหนก็ไม่พ้นโดนด่า
Egal welchen Weg wir einschlagen, wir werden kritisiert.
ซ้ายมือก็มี ขวามือก็มี เสียงลอยเข้ามา
Links und rechts, überall höre ich Stimmen.
จะเอาไงดี ที่ทำไปแล้วก็ไม่พ้นคนว่า
Was sollen wir tun? Egal was ich tue, es gibt immer Kritik.
ให้ตรงใจคน ทำไมมันไม่โดนสักตา
Warum kann ich es nie jemandem recht machen?
ทุกทุกคนต่างคนก็จะเอา เอาอย่างงั้นเอาอย่างงี้
Jeder will etwas anderes, dies und das.
ทุกทีมีแต่เสียง มีแต่เถียง มีแต่โวยแต่วาย
Immer nur Stimmen, Streit und Geschrei.
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
แล้วใครคนที่ทำ มันก็ทำทำเข้าไป ทุกทีมีแต่โดน
Und wer es tut, macht einfach weiter, wird aber immer nur
บ่นหูชาจนเบื่อ แล้วก็โดนจนได้
angemeckert, bis die Ohren taub sind, und am Ende erwischt es einen doch.
เมื่อไรจะถูกใจพี่ เมื่อไรจะเปิดใจบ้าง
Wann wird es dir gefallen, Schatz? Wann wirst du dich öffnen?
เมื่อไรจะมีสักครั้งที่เป็นอย่างใจ
Wann wird es einmal so sein, wie ich es mir wünsche?
ไม่มีความดีความชอบ ไม่มีรางวัลจะมอบ
Es gibt kein Lob, keine Belohnung.
ไม่เคยต้องการหรอก ไม่ซ้ำไม่เติมก็ขอบใจ
Ich will das gar nicht, wenn du mich nicht fertig machst, bin ich schon dankbar.
เมื่อไรจะถูกใจพี่ เมื่อไรจะเปิดใจบ้าง
Wann wird es dir gefallen, Schatz? Wann wirst du dich öffnen?
แค่อยากจะมีสักครั้ง น้องขอได้ไหม
Ich möchte nur ein einziges Mal, darf ich das, meine Kleine?
ไม่มีความดีความชอบ ไม่มีรางวัลจะมอบ
Es gibt kein Lob, keine Belohnung.
ไม่เคยต้องการหรอก ใจเขาใจเรากันหน่อย
Ich will das gar nicht, versetz dich mal in meine Lage.
บางครั้งบางทีก็ปล่อย แค่นี้ก็ดีจะตายไป
Manchmal, lass es einfach gut sein, das wäre schon toll.
สรุปแบบนี้จะทำตามใคร
Also, wem soll ich folgen?
สรุปแบบไหนไม่โดนว่าโดนบ่น
Egal wie, ich werde immer kritisiert und angemeckert.
หัวใจคนทำ ซ้ำโดยคนดู ไม่ให้ตายยังไง
Das Herz des Machers, zertrampelt von den Zuschauern, wie soll man da nicht sterben?
จะเอาไงดี ที่ทำไปแล้วก็ไม่พ้นคนว่า
Was sollen wir tun? Egal was ich tue, es gibt immer Kritik.
ให้ตรงใจคน ทำไมมันไม่โดนสักตา
Warum kann ich es nie jemandem recht machen?
ทุกทุกคนต่างคนก็จะเอา เอาอย่างงั้นเอาอย่างงี้
Jeder will etwas anderes, dies und das.
ทุกทีมีแต่เสียง มีแต่เถียง มีแต่โวยแต่วาย
Immer nur Stimmen, Streit und Geschrei.
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
แล้วใครคนที่ทำ มันก็ทำทำเข้าไป ทุกทีมีแต่โดน
Und wer es tut, macht einfach weiter, wird aber immer nur
บ่นหูชาจนเบื่อ แล้วก็โดนจนได้
angemeckert, bis die Ohren taub sind, und am Ende erwischt es einen doch.
เมื่อไรจะถูกใจพี่ เมื่อไรจะเปิดใจบ้าง
Wann wird es dir gefallen, Süße? Wann wirst du dich öffnen?
เมื่อไรจะมีสักครั้งที่เป็นอย่างใจ
Wann wird es einmal so sein, wie ich es mir wünsche?
ไม่มีความดีความชอบ ไม่มีรางวัลจะมอบ
Es gibt kein Lob, keine Belohnung.
ไม่เคยต้องการหรอก ไม่ซ้ำไม่เติมก็ขอบใจ
Ich will das gar nicht, wenn du mich nicht fertig machst, bin ich schon dankbar.
เมื่อไรจะถูกใจพี่ เมื่อไรจะเปิดใจบ้าง
Wann wird es dir gefallen, meine Liebe? Wann wirst du dich öffnen?
แค่อยากจะมีสักครั้ง น้องขอได้ไหม
Ich möchte nur ein einziges Mal, darf ich das, meine Kleine?
ไม่มีความดีความชอบ ไม่มีรางวัลจะมอบ
Es gibt kein Lob, keine Belohnung.
ไม่เคยต้องการหรอก ใจเขาใจเรากันหน่อย
Ich will das gar nicht, versetz dich mal in meine Lage.
บางครั้งบางทีก็ปล่อย ชีวิตก็คงไม่โหดร้าย
Manchmal, lass es einfach gut sein, dann wäre das Leben nicht so hart.
โลกใบกลมกลมดูจะแบนลงทุกทุกวัน
Die runde Welt scheint jeden Tag flacher zu werden.
หัวใจคนเรา ก็ยิ่งนับวันดูยิ่งดำ
Und die Herzen der Menschen werden immer dunkler.
แคบลงทุกที และโลกที่เคยดีกลับ
Sie werden immer enger, und die einst so schöne Welt
เหมือนช่างโหดร้าย
scheint so grausam.
น้ำใจของเรา ทิ้งลืมกันไปจนหมด
Unsere Freundlichkeit haben wir vergessen.
ช่วยหน่อย ช่วยหน่อย
Hilf mir, hilf mir.
แล้วเมื่อไรจะถูกใจพี่ เมื่อไรจะเปิดใจบ้าง
Wann wird es dir gefallen, meine Schöne? Wann wirst du dich öffnen?
เมื่อไรจะมีสักครั้งที่เป็นอย่างใจ
Wann wird es einmal so sein, wie ich es mir wünsche?
ไม่มีความดีความชอบ ไม่มีรางวัลจะมอบ
Es gibt kein Lob, keine Belohnung.
ไม่เคยต้องการหรอก ใจเขาใจเรากันหน่อย
Ich will das gar nicht, versetz dich mal in meine Lage.
บางครั้งบางทีก็ปล่อย แค่นี้ก็คงจะซึ้งใจ
Manchmal, lass es einfach gut sein, das würde mich schon sehr freuen.
เมื่อไรจะถูกใจพี่ เมื่อไรจะเปิดใจบ้าง
Wann wird es dir gefallen, meine Liebe? Wann wirst du dich öffnen?
เมื่อไรจะมีสักครั้งที่เป็นอย่างใจ
Wann wird es einmal so sein, wie ich es mir wünsche?
ไม่มีความดีความชอบ ไม่มีรางวัลจะมอบ
Es gibt kein Lob, keine Belohnung.
ไม่เคยต้องการหรอก ไม่ซ้ำไม่เติมก็ขอบใจ
Ich will das gar nicht, wenn du mich nicht fertig machst, bin ich schon dankbar.
ยังไงก็โดนจนได้ ยังไงก็หลบไม่ได้
Ich werde immer erwischt, ich kann nicht entkommen.
แต่อยากจะมีสักครั้ง น้องขอได้ไหม
Aber ich möchte nur ein einziges Mal, darf ich das, meine Kleine?
ถ้าหากอะไรมันแย่ ก็อยากให้ช่วยกันแก้
Wenn etwas schlecht läuft, sollten wir es gemeinsam lösen.
ในเมื่อคนเรา มีมือมีเท้าเท่ากัน
Denn wir Menschen haben alle Hände und Füße.
เราก็มาช่วยช่วยกัน แค่นั้นก็ดีจะตายไป
Also lasst uns zusammenhelfen, das wäre schon toll.





Writer(s): Poonsak Jaturaboon, Pohsayanugoon Sumeth, Kongmalai Athiwara


Attention! Feel free to leave feedback.