Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mainu
kise
de
dil
nal
khedne
da
shauk
nai,
Ich
habe
keine
Lust,
mit
jemandes
Herz
zu
spielen,
Ik
wari
dil
de
ke
dekhya
ae
baut
nai
(baut
ae),
Ich
habe
mein
Herz
einmal
verschenkt
und
gesehen,
das
reicht
(es
reicht),
Par
zulfan
teri
kaali,
Aber
deine
schwarzen
Locken,
Tere
wich
soniye
koi
gal
we
nirali,
In
dir,
Schöne,
ist
etwas
Besonderes,
Mainu
raatan
nu
jagaan
teri
gallan,
Deine
Worte
halten
mich
nachts
wach,
Yaad
dilaan
teri
gallan,
Deine
Worte
wecken
Erinnerungen,
Aihi
gallan
main
pehle
muon
sunya
kisi
hor
de,
Genau
diese
Worte
habe
ich
früher
von
jemand
anderem
gehört,
Jaal
wich
phasya
kisi
hor
de,
Ich
war
im
Netz
einer
anderen
gefangen,
Yaadan
jagaan
teri
gallan
...
Deine
Worte
wecken
Erinnerungen
...
Hun
tere
kolo
rawa
we
main
door,
Jetzt
halte
ich
mich
von
dir
fern,
Dooro
tenu
wekhda
zaroor
jiwe
tere
to
main
darda,
Ich
beobachte
dich
sicher
aus
der
Ferne,
als
hätte
ich
Angst
vor
dir,
Samjhe
tu
mainu
magroor
Du
hältst
mich
für
arrogant,
Hun
wich
mera
ki
kasoor
mera
dil
nai
o
man
da,
Was
ist
jetzt
meine
Schuld
daran,
mein
Herz
gehorcht
nicht,
Chhad
de
pyar
de
sandese
mainu
bhejne,
Hör
auf,
mir
Liebesbotschaften
zu
schicken,
Hun
tere
jaal
wich
phasna
nai
main,
Ich
werde
mich
jetzt
nicht
in
deinem
Netz
verfangen,
Mera
naseeb
hawa
wich
udna
tere
dil
de
pinjare
che
wasna
nai
main
Mein
Schicksal
ist
es,
im
Wind
zu
fliegen,
nicht
im
Käfig
deines
Herzens
zu
wohnen
You
remin...
d
me
.
Du
erinnerst...
mich
.
Hun
yaad
mainu
aaya
owi
tere
wargi
si
Jetzt
fällt
mir
ein,
sie
war
auch
wie
du,
Jide
nal
dil
main
lagaya
te
dil
de
ke
chain
gawaya
In
die
ich
mein
Herz
verliebte
und
durch
das
Verschenken
meines
Herzens
meinen
Frieden
verlor.
You
remin...
d
me
Du
erinnerst...
mich
Hun
yaad
mainu
aaya
owi
tere
wargi
si
Jetzt
fällt
mir
ein,
sie
war
auch
wie
du,
Jide
nal
dil
main
lagaya
te
dil
de
k
chain
gawaya
In
die
ich
mein
Herz
verliebte
und
durch
das
Verschenken
meines
Herzens
meinen
Frieden
verlor.
Gur
nal
ishq
mitha
oho,
Mit
dem
Liebsten
ist
die
Liebe
süß,
oho,
Ni
gur
nal
ishq
mitha
aye
haye
(aye
haye
aye
haye)
Ja,
mit
dem
Liebsten
ist
die
Liebe
süß,
aye
haye
(aye
haye
aye
haye)
Aar
ya
paar
aar
ya
paar,
Entweder
ganz
oder
gar
nicht,
ganz
oder
gar
nicht,
Aj
di
raat
faisla
main
karna,
Heute
Nacht
werde
ich
die
Entscheidung
treffen,
Tere
picche
sohniye
main
khuwar
Deinetwegen,
Schöne,
bin
ich
elend,
Par
ajj
di
raat
sab
kucch
saaf
saaf,
Aber
heute
Nacht
wird
alles
klipp
und
klar,
Tainu
dasna,
jhooth
bolna
nai
sajna,
Ich
muss
es
dir
sagen,
keine
Lügen,
Liebling,
Sade
dowan
de
wich
koi
galt
fehmi
rae
na,
Zwischen
uns
beiden
soll
kein
Missverständnis
bleiben,
Haan
main
sharaabi
par
tere
picche
chhad
da
sharaab,
Ja,
ich
bin
ein
Trinker,
aber
deinetwegen
lasse
ich
den
Alkohol
sein,
Bhang,
oda
koi
nai
ilaaj,
Bhang,
dafür
gibt
es
keine
Heilung,
Haan
mainu
yaara
nal
sarka
te
phiran
da
shok
mmmmmm
oda
wi
koi
nai
ilaaj,
tera
rang
tera
roop,
Ja,
ich
liebe
es,
mit
Freunden
auf
den
Straßen
herumzuziehen,
mmmmmm
auch
dafür
gibt
es
keine
Heilung,
deine
Farbe,
deine
Gestalt,
Nale
dil
nu
behlan
di
gallan
teri
khoob,
Und
deine
schönen
Worte,
die
das
Herz
erfreuen,
Jado
tere
nal
howa
main
aaram
nal
sowa,
Wenn
ich
bei
dir
bin,
schlafe
ich
ruhig,
Par
ik
gal
khawe,
Aber
eine
Sache
nagt
an
mir,
Main
wekha
tere
wal
par
yaad
mainu
koi
hor
aawe
(hor
aawe)
Ich
schaue
dich
an,
aber
erinnere
mich
an
jemand
anderen
(jemand
anderen).
You
remin...
d
me.
Du
erinnerst...
mich.
Owi
tere
wargi
si
jide
nal
dil
main
lagaya
Sie
war
wie
du,
in
die
ich
mein
Herz
verliebte,
Te
dil
de
k
chain
gawaya
(chain
gawaya)
Und
durch
das
Verschenken
meines
Herzens
meinen
Frieden
verlor
(Frieden
verlor).
U
remin...
me.
Du
erinnerst...
mich.
Hun
yaad
mainu
aaya
owi
tere
wargi
si
jide
nal
dil
main
lagaya
te
dil
de
k
chain
gawaya
Jetzt
fällt
mir
ein,
sie
war
auch
wie
du,
in
die
ich
mein
Herz
verliebte
und
durch
das
Verschenken
meines
Herzens
meinen
Frieden
verlor.
(Bohemia
+ gal
talking)
(Bohemia
+ Mädchen
spricht)
Kiwen
karan
main
pyar
da
iqrar
Wie
soll
ich
meine
Liebe
gestehen?
Main
aadmi
awara
tu
sohni
mutyar
Ich
bin
ein
Herumtreiber,
du
ein
schönes
Mädchen,
Tu
naal
mere
jaan
nu
tayar
Du
bist
bereit,
mit
mir
zu
gehen,
Tera
peyoo
police
nu
bulaun
nu
tayar
Dein
Vater
ist
bereit,
die
Polizei
zu
rufen,
Hun
aidan
dey
mauke
mainu
lagdey
nai
changye
Solche
Gelegenheiten
gefallen
mir
jetzt
nicht,
Par
jithey
dil
di
gal
othey
laye
na
koi
mere
naal
pangye
Aber
wo
es
ums
Herz
geht,
legt
sich
keiner
mit
mir
an,
Main
gallan
ch
ni
ana
Ich
falle
nicht
auf
Gerede
herein,
Hun
das
de
saab
nu
tu
naal
mere
jana
Sag
jetzt
allen,
dass
du
mit
mir
gehst,
Ya
phir
aaj
dey
baad
Oder
nach
heute,
Mainu
karien
na
tu
yaad
Denk
nicht
mehr
an
mich,
Nalle
yaad
rakhin
meri
dukhi
dil
di
fariyad
Und
erinnere
dich
an
die
Klage
meines
leidenden
Herzens,
Mere
baad
mere
warga
na
aye
ga
na
aya
Nach
mir
wird
keiner
wie
ich
kommen,
noch
ist
je
einer
gekommen,
Tenu
dil
de
keh
chain
main
gawaya
Indem
ich
dir
mein
Herz
gab,
habe
ich
meinen
Frieden
verloren.
You
remin...
d
me
...hehe.
Du
erinnerst...
mich
...hehe.
Owi
tere
wargi
si
jide
nal
dil
main
lagaya
Sie
war
wie
du,
in
die
ich
mein
Herz
verliebte,
Te
dil
de
k
chain
gawaya
(chain
gawaya)
Und
durch
das
Verschenken
meines
Herzens
meinen
Frieden
verlor
(Frieden
verlor).
U
remin...
Du
erinnerst...
Hun
yaad
mainu
aaya
owi
tere
wargi
si
Jetzt
fällt
mir
ein,
sie
war
auch
wie
du,
Jide
nal
dil
main
lagaya
te
dil
de
k
chain
gawaya.
In
die
ich
mein
Herz
verliebte
und
durch
das
Verschenken
meines
Herzens
meinen
Frieden
verlor.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Agress Seth Hiroshi, David Roger
Attention! Feel free to leave feedback.