Bom Gosto - Pout Pourri Sucessos Bom Gosto - Ao Vivo - translation of the lyrics into German




Pout Pourri Sucessos Bom Gosto - Ao Vivo
Potpourri Erfolge Bom Gosto - Live
Atenção meu povo com luz quero
Achtung, meine Leute, ich will Licht!
Vou cantar meu samba, para o mundo inteiro
Ich singe meinen Samba für die ganze Welt.
Vem sambar, vai
Komm Samba tanzen, los!
laía, laiá, lalaiá laiá
laía, laiá, lalaiá laiá
laía, laiá, lalaiá laiá
laía, laiá, lalaiá laiá
Tem pagode, segunda-feira
Montag ist Pagode,
Tem pagode na terça-feira
Dienstag ist Pagode,
Quarta-feira, tem cacife
Mittwoch ist was los,
Eu vou sair (eu vou chegar também) e divertir
Ich geh aus (ich komm auch an) und hab Spaß.
Mas tem pagode, na quinta-feira
Aber Donnerstag ist Pagode,
Tem pagode, na sexta-feira
Freitag ist Pagode.
comprei, sapato novo
Ich hab schon neue Schuhe gekauft,
Vou estrear, no fundo de quintal
Ich trage sie zum ersten Mal, im Fundo de Quintal.
Vai Beça
Los Beça!
E todo fim de semana
Und jedes Wochenende
Vou levantar a poeira
Werde ich Staub aufwirbeln.
Eu vou cair, hey (na gandaia)
Ich stürz mich rein, hey (ins Getümmel),
Segura a barra da saia
Halt deinen Rocksaum fest,
No requebrar das cadeiras
Beim Wiegen deiner Hüften.
Eu quero ver
Ich will sehen,
Se o preto tem orgolho de você
Ob der Schwarze stolz auf dich ist.
(Simbora)
(Los geht's!)
Eu quero ver, você sambar
Ich will dich Samba tanzen sehen,
O samba é terapia popular, obá
Der Samba ist Volkstherapie, obá!
Samba iô, iô, samba iá,
Samba iô, iô, samba iá, iá,
Seu preto tem orgolho de você
Dein Schwarzer ist stolz auf dich.
Eu quero ver, você sambar
Ich will dich Samba tanzen sehen,
O samba é terapia popular, obá
Der Samba ist Volkstherapie, obá!
Samba iô, iô, samba iá,
Samba iô, iô, samba iá, iá.
laía, laiá, lalaiá laiá
laía, laiá, lalaiá laiá
laía, laiá, lalaiá laiá
laía, laiá, lalaiá laiá
Ai, meu Deus
Oh, mein Gott,
Ai meu Deus, (ai meu Deus)
Oh mein Gott, (oh mein Gott)
Minha sina é ser partiteiro
Mein Schicksal ist es, Partiteiro zu sein.
Ai meu Deus, ilumina
Oh mein Gott, erleuchte doch
O meu terreiro
Meinen Terreiro.
Ai meu Deus
Oh mein Gott,
Minha sina é ser partiteiro
Mein Schicksal ist es, Partiteiro zu sein.
Ai meu Deus, ilumina
Oh mein Gott, erleuchte doch
O meu terreiro
Meinen Terreiro.
Vou no clarão
Ich geh im Schein,
Vou no clarãããão, da lua
Ich geh im Scheiiin des Mondes,
Ilumina a madrugada, ai
Er erhellt die Morgendämmerung, ai,
Eu faço da rua a eterna morada
Ich mache die Straße zu meiner ewigen Bleibe.
Vou no clarão
Ich geh im Schein,
Vou no clarãããão, da lua
Ich geh im Scheiiin des Mondes,
Ilumina a madrugada
Er erhellt die Morgendämmerung,
Eu faço da rua a eterna morada
Ich mache die Straße zu meiner ewigen Bleibe.
Se fumar um
Wenn ich einen rauche
E bater uma capa com a rapaziada
Und mit den Jungs quatsche,
Tomar uma cerva, bem gelada
Ein eiskaltes Bier trinke,
Até raiar o sol
Bis die Sonne aufgeht.
Porque eu sou omem das ruas
Denn ich bin ein Mann der Straße,
(Tem muita noite pelada)
(Es gibt viele wilde Nächte)
Eu não sou de uma mulher
Ich gehöre nicht nur einer Frau.
Toda mulher é minha amada
Jede Frau ist meine Geliebte.
Porque eu sou omem das ruas
Denn ich bin ein Mann der Straße,
(Tem muita noite pelada)
(Es gibt viele wilde Nächte)
Eu não sou de uma mulher
Ich gehöre nicht nur einer Frau.
Toda mulher é minha amada
Jede Frau ist meine Geliebte.
Dona maria
Dona Maria,
Dona Maria
Dona Maria
com bronca da vizinha
Ist sauer auf die Nachbarin
E manda a mesma
Und wünscht dieselbe
Pra tudo quanto é lugar
Sonst wohin.
Mas a vizinha
Aber die Nachbarin,
Osso duro de roer
Ein harter Brocken,
Chama a Maria
Nennt Maria
De maria vai com as outras
Eine Mitläuferin.
Dona Maria
Dona Maria
Começou a imaginar
Fing an zu überlegen,
Pra se vingar
Um sich zu rächen,
Um apelido
Einen Spitznamen,
Que não fosse popular
Der nicht alltäglich wäre.
Quando a vizinha
Wenn die Nachbarin
Enche a cara de pitú
Sich mit Pitú betrinkt
E ao passar na rua
Und wenn sie durch die Straße geht,
É o maior sururu
Ist der größte Tumult.
Pega ela piru, pega ela piru
Schnapp den Truthahn, schnapp den Truthahn!
Pega ela piru, pega ela piru
Schnapp den Truthahn, schnapp den Truthahn!
Pega ela piru, pega ela piru
Schnapp den Truthahn, schnapp den Truthahn!
Pega ela piru, pega ela piru
Schnapp den Truthahn, schnapp den Truthahn!
Dona maria
Dona Maria,
Dona Maria
Dona Maria
com bronca da vizinha
Ist sauer auf die Nachbarin
E manda a mesma
Und wünscht dieselbe
Pra tudo quanto é lugar
Sonst wohin.
Mas a vizinha
Aber die Nachbarin,
Osso duro de roer
Ein harter Brocken,
Chama a Maria
Nennt Maria
De mari vai com as outras
Eine Mitläuferin.
Dona Maria
Dona Maria
Começou a imaginar
Fing an zu überlegen,
Pra se vingar
Um sich zu rächen,
Um apelido
Einen Spitznamen,
Que não fosse popular
Der nicht alltäglich wäre.
Quando a vizinha
Wenn die Nachbarin
Enche a cara de pitú
Sich mit Pitú betrinkt
E ao passar na rua
Und wenn sie durch die Straße geht,
Alegria, simbora
Freude, los geht's!
Pega ela piru, pega ela piru
Schnapp den Truthahn, schnapp den Truthahn!
Pega ela piru, pega ela piru
Schnapp den Truthahn, schnapp den Truthahn!
Pega ela piru, pega ela piru
Schnapp den Truthahn, schnapp den Truthahn!
Pega ela piru, pega ela piru
Schnapp den Truthahn, schnapp den Truthahn!
Oba!
Oba!





Writer(s): Adriano Ribeiro, Claudemir Rastafari, Delcio Luiz, Flávio Régis, Leandro Oliveira, Paulo Ricardo Carvalho Rodrigues, Pezinho, Serginho Meriti, Thiago Soares


Attention! Feel free to leave feedback.