Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pout Pourri Sucessos Bom Gosto - Ao Vivo
Potpourri Erfolge Bom Gosto - Live
Atenção
meu
povo
com
luz
quero
Achtung,
meine
Leute,
ich
will
Licht!
Vou
cantar
meu
samba,
para
o
mundo
inteiro
Ich
singe
meinen
Samba
für
die
ganze
Welt.
Vem
sambar,
vai
Komm
Samba
tanzen,
los!
Lá
laía,
laiá,
lalaiá
laiá
Lá
laía,
laiá,
lalaiá
laiá
Lá
laía,
laiá,
lalaiá
laiá
Lá
laía,
laiá,
lalaiá
laiá
Tem
pagode,
segunda-feira
Montag
ist
Pagode,
Tem
pagode
na
terça-feira
Dienstag
ist
Pagode,
Quarta-feira,
tem
cacife
Mittwoch
ist
was
los,
Eu
vou
sair
(eu
vou
chegar
também)
e
divertir
Ich
geh
aus
(ich
komm
auch
an)
und
hab
Spaß.
Mas
tem
pagode,
na
quinta-feira
Aber
Donnerstag
ist
Pagode,
Tem
pagode,
na
sexta-feira
Freitag
ist
Pagode.
Já
comprei,
sapato
novo
Ich
hab
schon
neue
Schuhe
gekauft,
Vou
estrear,
no
fundo
de
quintal
Ich
trage
sie
zum
ersten
Mal,
im
Fundo
de
Quintal.
E
todo
fim
de
semana
Und
jedes
Wochenende
Vou
levantar
a
poeira
Werde
ich
Staub
aufwirbeln.
Eu
vou
cair,
hey
(na
gandaia)
Ich
stürz
mich
rein,
hey
(ins
Getümmel),
Segura
a
barra
da
saia
Halt
deinen
Rocksaum
fest,
No
requebrar
das
cadeiras
Beim
Wiegen
deiner
Hüften.
Eu
quero
ver
Ich
will
sehen,
Se
o
preto
tem
orgolho
de
você
Ob
der
Schwarze
stolz
auf
dich
ist.
Eu
quero
ver,
você
sambar
Ich
will
dich
Samba
tanzen
sehen,
O
samba
é
terapia
popular,
obá
Der
Samba
ist
Volkstherapie,
obá!
Samba
iô,
iô,
samba
iá,
iá
Samba
iô,
iô,
samba
iá,
iá,
Seu
preto
tem
orgolho
de
você
Dein
Schwarzer
ist
stolz
auf
dich.
Eu
quero
ver,
você
sambar
Ich
will
dich
Samba
tanzen
sehen,
O
samba
é
terapia
popular,
obá
Der
Samba
ist
Volkstherapie,
obá!
Samba
iô,
iô,
samba
iá,
iá
Samba
iô,
iô,
samba
iá,
iá.
Lá
laía,
laiá,
lalaiá
laiá
Lá
laía,
laiá,
lalaiá
laiá
Lá
laía,
laiá,
lalaiá
laiá
Lá
laía,
laiá,
lalaiá
laiá
Ai,
meu
Deus
Oh,
mein
Gott,
Ai
meu
Deus,
(ai
meu
Deus)
Oh
mein
Gott,
(oh
mein
Gott)
Minha
sina
é
ser
partiteiro
Mein
Schicksal
ist
es,
Partiteiro
zu
sein.
Ai
meu
Deus,
ilumina
aí
Oh
mein
Gott,
erleuchte
doch
O
meu
terreiro
Meinen
Terreiro.
Ai
meu
Deus
Oh
mein
Gott,
Minha
sina
é
ser
partiteiro
Mein
Schicksal
ist
es,
Partiteiro
zu
sein.
Ai
meu
Deus,
ilumina
aí
Oh
mein
Gott,
erleuchte
doch
O
meu
terreiro
Meinen
Terreiro.
Vou
no
clarão
Ich
geh
im
Schein,
Vou
no
clarãããão,
da
lua
Ich
geh
im
Scheiiin
des
Mondes,
Ilumina
a
madrugada,
ai
Er
erhellt
die
Morgendämmerung,
ai,
Eu
faço
da
rua
a
eterna
morada
Ich
mache
die
Straße
zu
meiner
ewigen
Bleibe.
Vou
no
clarão
Ich
geh
im
Schein,
Vou
no
clarãããão,
da
lua
Ich
geh
im
Scheiiin
des
Mondes,
Ilumina
a
madrugada
Er
erhellt
die
Morgendämmerung,
Eu
faço
da
rua
a
eterna
morada
Ich
mache
die
Straße
zu
meiner
ewigen
Bleibe.
Se
fumar
um
Wenn
ich
einen
rauche
E
bater
uma
capa
com
a
rapaziada
Und
mit
den
Jungs
quatsche,
Tomar
uma
cerva,
bem
gelada
Ein
eiskaltes
Bier
trinke,
Até
raiar
o
sol
Bis
die
Sonne
aufgeht.
Porque
eu
sou
omem
das
ruas
Denn
ich
bin
ein
Mann
der
Straße,
(Tem
muita
noite
pelada)
(Es
gibt
viele
wilde
Nächte)
Eu
não
sou
de
uma
mulher
só
Ich
gehöre
nicht
nur
einer
Frau.
Toda
mulher
é
minha
amada
Jede
Frau
ist
meine
Geliebte.
Porque
eu
sou
omem
das
ruas
Denn
ich
bin
ein
Mann
der
Straße,
(Tem
muita
noite
pelada)
(Es
gibt
viele
wilde
Nächte)
Eu
não
sou
de
uma
mulher
só
Ich
gehöre
nicht
nur
einer
Frau.
Toda
mulher
é
minha
amada
Jede
Frau
ist
meine
Geliebte.
Tá
com
bronca
da
vizinha
Ist
sauer
auf
die
Nachbarin
E
manda
a
mesma
Und
wünscht
dieselbe
Pra
tudo
quanto
é
lugar
Sonst
wohin.
Mas
a
vizinha
Aber
die
Nachbarin,
Osso
duro
de
roer
Ein
harter
Brocken,
Chama
a
Maria
Nennt
Maria
De
maria
vai
com
as
outras
Eine
Mitläuferin.
Começou
a
imaginar
Fing
an
zu
überlegen,
Pra
se
vingar
Um
sich
zu
rächen,
Um
apelido
Einen
Spitznamen,
Que
não
fosse
popular
Der
nicht
alltäglich
wäre.
Quando
a
vizinha
Wenn
die
Nachbarin
Enche
a
cara
de
pitú
Sich
mit
Pitú
betrinkt
E
ao
passar
na
rua
Und
wenn
sie
durch
die
Straße
geht,
É
o
maior
sururu
Ist
der
größte
Tumult.
Pega
ela
piru,
pega
ela
piru
Schnapp
den
Truthahn,
schnapp
den
Truthahn!
Pega
ela
piru,
pega
ela
piru
Schnapp
den
Truthahn,
schnapp
den
Truthahn!
Pega
ela
piru,
pega
ela
piru
Schnapp
den
Truthahn,
schnapp
den
Truthahn!
Pega
ela
piru,
pega
ela
piru
Schnapp
den
Truthahn,
schnapp
den
Truthahn!
Tá
com
bronca
da
vizinha
Ist
sauer
auf
die
Nachbarin
E
manda
a
mesma
Und
wünscht
dieselbe
Pra
tudo
quanto
é
lugar
Sonst
wohin.
Mas
a
vizinha
Aber
die
Nachbarin,
Osso
duro
de
roer
Ein
harter
Brocken,
Chama
a
Maria
Nennt
Maria
De
mari
vai
com
as
outras
Eine
Mitläuferin.
Começou
a
imaginar
Fing
an
zu
überlegen,
Pra
se
vingar
Um
sich
zu
rächen,
Um
apelido
Einen
Spitznamen,
Que
não
fosse
popular
Der
nicht
alltäglich
wäre.
Quando
a
vizinha
Wenn
die
Nachbarin
Enche
a
cara
de
pitú
Sich
mit
Pitú
betrinkt
E
ao
passar
na
rua
Und
wenn
sie
durch
die
Straße
geht,
Alegria,
simbora
Freude,
los
geht's!
Pega
ela
piru,
pega
ela
piru
Schnapp
den
Truthahn,
schnapp
den
Truthahn!
Pega
ela
piru,
pega
ela
piru
Schnapp
den
Truthahn,
schnapp
den
Truthahn!
Pega
ela
piru,
pega
ela
piru
Schnapp
den
Truthahn,
schnapp
den
Truthahn!
Pega
ela
piru,
pega
ela
piru
Schnapp
den
Truthahn,
schnapp
den
Truthahn!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adriano Ribeiro, Claudemir Rastafari, Delcio Luiz, Flávio Régis, Leandro Oliveira, Paulo Ricardo Carvalho Rodrigues, Pezinho, Serginho Meriti, Thiago Soares
Attention! Feel free to leave feedback.