Bongor - Szaltó - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bongor - Szaltó




Szaltó
Сальто
Hajnali négy, most nálam ég az egyetlen lámpa
Четыре утра, у меня горит единственная лампа,
A papírra fordítom a fényt, és megnől a szavaknak árnya
Направляю свет на бумагу, и тени от слов становятся больше.
Najó, először is keressük meg a flowt
Ну что ж, для начала найдём ритм,
Ó lesz ez a depó na lets go
О, это депо подойдет, так что погнали.
Bemelegités képpen legyen egy hátraszalt
Для разминки сделаем сальто назад.
Vér pontos ritmusban vágtat a sz
Кровь стучит в ритме сл
Seggre estem, tessék engem megdicsérni hah
Черт, я упал, похвалите меня, а?
De itt senki nem vereget hátba hogy bravo
Но здесь никто не похлопает по спине и не скажет «браво».
Kréta por a kézbe, adrenalin a vérbe
Мел в руках, адреналин в крови,
Fehér tenyér és indul a show csap
Белая ладонь, и шоу начинается, хлоп!
Az jut eszembe igy felfele menet
Поднимаясь, я думаю о том,
Hogy bátorságot szinlelni, nem is lehet
Что храбрость нельзя симулировать.
Akárhogy is bevagy szarva de merész leszel
Как бы ты ни боялся, ты будешь смелым
Azáltal de hogy belemész
Уже потому, что решился на это.
Habár előnyből indulok tényleg mert
Хотя у меня фора, потому что
Tudod az időt eltörtem véletlen
Я случайно разбил время,
És az egyik kis elszórt szilánkjában
И в одном из его осколков
Egy évezredet rappeltem végetlen
Я увидел бесконечное повторение года.
Figyelj, tudod mi kell fújjad kivele, ezaz
Слушай, знаешь, что тебе нужно сделать? Выдохни это.
Igen, nyugi figyelj hova sietsz
Да, успокойся, куда ты спешишь?
Igen ez most csak a tied
Это только твоё.
Úgy érzem magam mint egy légtornász, a magasban keressetek
Я чувствую себя воздушным гимнастом, ищите меня высоко в небе.
Egyensúlyozok éppen egy gondolat jelen és, bármikor leeshetek
Я балансирую на грани мысли, и могу в любой момент сорваться.
4 fal között egy utazás, nem kell a taps zene fény
Путешествие в четырёх стенах, не нужны аплодисменты, музыка, свет.
Csak a zuhanás hogy ne tudjam ki vagyok mig két sorom össze nem ér
Только падение, чтобы я не помнил, кто я, пока мои строки не сложатся воедино.
Hazudnék ha mondanám hogy nem vonz nagyon az az ötlet
Солгу, если скажу, что меня не привлекает идея
Hogy megritkitsam az öntelt, páváktól lazatált csöppet
Проредить ряды самодовольных павлинов.
Én nem beszélem a te nyelved, de hidd el nem gyűlöllek
Я не говорю на твоём языке, но поверь, я не ненавижу тебя.
Csak azé' öllek pöcsfej meg hogy végre élvezhessem már a csöndet
Я обниму тебя, придурок, только чтобы наконец насладиться тишиной.
Egyem a szivét, a Marslakó Dávi
Съешь моё сердце, марсианин Давид,
Már megint olyan közhelyeket ásit
Он снова зевает такими банальностями.
Egyik sárgább mint a másik
Одна желтее другой,
Elél egy nyárig csak közben az ember szive kivásik
Хватает их только на лето, а сердце человека тем временем скребет.
A halál csöndbe járkál e feketén
Смерть крадётся в тишине этой тьмы,
Az egódnak peremén
На краю твоего эго,
Ahol le esnek a kincsek, titkok, vágyak
Где падают сокровища, секреты, желания,
Ahol a zuhanás egyedül a cinkos társad
Где падение твой единственный сообщник.
Kolonizáljuk má' a marsot, remélem ott számomra is van hely
Давай уже колонизируем Марс, надеюсь, там найдётся место и для меня.
Örök sötétséget hozott a földre ez a két csillogó rózsaszin faszfej
Эти два розовых мудака принесли на Землю вечную тьму.
Ez a, valóság kora (para...) para para para lel
Это эра реальности (ужас...), паника, паника, паника в душе,
Csak egy mása az irástudatlanok árulása stex fux és aparát
Всего лишь копия предательства невежд: деньги, секс и дешёвые понты.
Lehet hogy csak túl gondolom, ennyire
Может быть, я просто слишком много думаю,
Nem kell mindent megfejteni (faszom)
Не нужно всё разгадывать чёрту).
Nem akarok nyerni se
Я не хочу выигрывать,
Csak kurvára utálok veszteni (tudom)
Просто, блин, ненавижу проигрывать (знаю).
Megcsúszhat a kezem, túl sok múlik nekem ezen
Мои руки могут дрогнуть, слишком многое поставлено на карту.
Se védőhálóm se keresetem
У меня нет ни страховки, ни денег,
De az ugrás az egyetlen esélyem a repülésre
Но прыжок мой единственный шанс взлететь,
És csak ezér' élek ezt szeretem
И только ради этого я живу, это я люблю.
Úgy érzem magam mint egy légtornász, a magasban keressetek
Я чувствую себя воздушным гимнастом, ищите меня высоко в небе.
Egyensúlyozok éppen egy gondolat jelen és, bármikor leeshetek
Я балансирую на грани мысли, и могу в любой момент сорваться.
4 fal között egy utazás, nem kell a taps zene fény
Путешествие в четырёх стенах, не нужны аплодисменты, музыка, свет.
Csak a zuhanás hogy ne tudjam ki vagyok mig két sorom össze nem ér
Только падение, чтобы я не помнил, кто я, пока мои строки не сложатся воедино.
Úgy érzem magam mint egy légtornász, a magasban keressetek
Я чувствую себя воздушным гимнастом, ищите меня высоко в небе.
Egyensúlyozok éppen egy gondolat jelen és, bármikor leeshetek
Я балансирую на грани мысли, и могу в любой момент сорваться.
4 fal között egy utazás, nem kell a taps zene fény
Путешествие в четырёх стенах, не нужны аплодисменты, музыка, свет.
Csak a zuhanás hogy ne tudjam ki vagyok mig két sorom össze nem ér
Только падение, чтобы я не помнил, кто я, пока мои строки не сложатся воедино.
Hajnali négy, egyetlen lámpa, és a szavak árnyéka megnől
Четыре утра, одна лампа, и тени от слов становятся больше.
Tizedik emelet
Десятый этаж,
Baszki nem tudod mit hagysz ki a kilátás sokkal szebb innen fentről
Черт, ты не представляешь, чего лишаешься, вид отсюда намного лучше.





Writer(s): Csongor Berta


Attention! Feel free to leave feedback.